Ревность и обман
Шрифт:
Элизабет выглядела удивленной.
— Я хочу сказать, что это не вина Джины, — продолжала Сандра. — Джина никогда никого не обидит просто так! Она самая добрая, самая внимательная…. — У Сандры от волнения перехватило дыхание.
— Я всегда думала так же, — сказала Элизабет. — Но почему тогда она собирается завтра вечером одурачить Тома на глазах у всей школы? Мне кажется, это не очень хорошо, и она, конечно, об этом пожалеет.
Слезы навернулись на глаза Сандры.
— Говорю тебе, Лиз, это не ее вина. — Сандра отвела взгляд. —
— Элизабет удивленно смотрела ей вслед. «Неужели я на этот раз ошиблась?» — укорила она себя, потом встряхнула головой и продолжила чтение своего материала.
Она не знала, что произошло с Сандрой в последние дни, но из их разговора было понятно, что не следовало при ней ругать Джину.
Элизабет и раньше видела преданных друзей, но Сандра явно всех переплюнула.
— Ты не слишком рано пришла на урок, Сэнди? — с улыбкой спросил мистер Коллинз. — Не то что бы я не считал английский язык важным предметом, но мне всегда казалось, что школьники любят проводить обеденный перерыв в своей компании.
Сандра попыталась улыбнуться, но улыбка не получилась. Мистер Коллинз был одним из самых любимых ее учителей, и это естественно. Молодой и красивый, он напоминал ей Роберта Рэдфорда. Он был требовательным педагогом, но его уроки всегда проходили живо. А после уроков с ним можно было поделиться своими проблемами и даже поплакать, уткнувшись ему в плечо.
В этот день Сандра не могла ничего делать. У нее из головы не выходила мысль о том, что она сделала Джине. Весь мир для нее потускнел. Сандра не могла даже сидеть в кафетерии рядом с Джиной. Так тяжело ей было видеть подругу. Джина такая великодушная, и от этого Сандре становилось совсем горько.
— Эй! — Мистер Коллинз присел на край своего стола и скрестил руки на груди. — Мне кажется, у тебя какие-то проблемы?
Глаза Сандры наполнились слезами.
— Мистер Коллинз, — вдруг решилась она, — представьте, что вы сделали что-нибудь гадкое, то есть на самом деле гадкое, тому человеку, которого очень любите. Вы, конечно, никогда так не поступите, но только представьте, что так получилось. И что вы стали бы делать?
— Гм-м-м, — задумчиво пробормотал мистер Коллинз, — во-первых, Сэнди, не стоит делать поспешных выводов, будто мне это не знакомо. Бывало, и я делал гадости людям, которых любил, а так как я живой человек, то наверняка и в будущем от этого не застрахован.
Сандра удивленно на него посмотрела. Она не могла себе представить, чтобы ее добрейший учитель мог с кем-нибудь подло поступить, бросить того, кого любил. Но он не стал бы ее обманывать.
— Думаю, то, как бы я пыталась загладить свою вину, зависело бы от ситуации, — медленно продолжал мистер Коллинз, — то есть от того, что я сказал или сделал. И все было бы поправимо в зависимости от того, насколько я близок этому человеку, вот так. Но, в общем,
Сандра сглотнула слюну.
— Но если бы этот человек не знал, что вы ему сделали?
Мистер Коллинз нахмурился.
— Боюсь, это труднее. Может, ты мне расскажешь какие-нибудь подробности?
Сандра покачала головой. В глазах у нее стояли слезы.
— Гм-м-м, — снова пробормотал мистер Коллинз. — Ну а этот человек может каким-нибудь образом узнать о твоем поступке?
Сандра кивнула.
— Тогда остается или во всем признаться и извиниться, или ждать и надеяться, что все это останется тайной. Вот такая дилемма.
— Так и есть, — согласилась Сандра.
— Но это не так просто, Сэнди. Мне кажется, ты сама знаешь, что является более нравственным, но, уж конечно, не самым легким из вариантов. И даже если ты наберешься достаточно мужества, чтобы во всем признаться, человек, которого ты обидела, все равно может тебя не простить. Могу только сказать, что такие тайны не долго остаются тайнами. А потом, мне кажется, этот человек с большей радостью простит тебя, когда ты сама придешь к нему, чем когда все это откроется.
— Спасибо, — поблагодарила Сандра и вытерла слезы.
Мистер Коллинз сказал ей то, что она ожидала от него услышать и что сама решила еще раньше.
Только как набраться мужества и рассказать обо всем Джине? Остается только один вопрос: как?
— Мама? Папа? Можно я пару минут с вами поговорю? — смущенно спросил Стивен. Ужин закончился, и близнецы пошли наверх делать уроки. Впервые за все это время Стивен имел возможность остаться с родителями наедине.
— Конечно, Стив. — Миссис Уэйкфилд, сидевшая в гостиной, улыбнулась. — Входи и присаживайся.
Стивен неловко присел на краешек стула и опустил глаза на ковер.
— Я много думал о мистере Роузе и «Прекрасном цветке», — начал он, — и мне кажется…. Что вы больше не против?
— Но ведь ты убедил нас, что это как раз то, что тебе нужно, — ответила миссис Уэйкфилд, откладывая журнал, который она читала до этого.
— Ты ведь знаешь, насколько серьезно мы относимся к твоим планам, Стив, — добавил мистер Уэйкфилд. — Ты уже достаточно взрослый, и нам не следует тебе препятствовать, если ты уже принял решение.
— Вот именно, — смущенно согласился Стивен. — Понимаете, с этим уходом из колледжа столько проблем.
— Да что ты? — удивилась миссис Уэйкфилд. — Каких? Я думала, ты их уже все решил.
— Ну, например, медицинская страховка, — ответил Стивен. — Я вчера звонил Бобу, и он сказал, что на корабле меня не могут застраховать. И мне будет очень дорого стоить страховой полис, пока я в море.
— Стив, медицинская страховка — не самое страшное в жизни. Если тебе нужно, мы с матерью можем одолжить тебе денег, — невозмутимо ответил мистер Уэйкфилд.