Ричард Блейд, агент Её Величества
Шрифт:
Блейд отблагодарил слугу шлепком по спине, который едва не сбил беднягу с ног, и широко улыбнулся.
— Ты прав, Сильво! Твои удача и счастье связаны с моими в этом деле. И если все пойдет хорошо, я сделаю тебя принцем.
Сильво осторожно отступил на шаг-другой и, потирая лопатку, криво усмехнулся:
— Конечно, сделаешь, хозяин — так же, как сделал себя принцем Лондонским, где бы этот Лондон не находился.
— Не болтай зря языком, — сурово сказал Блейд. — Я сдержу слово и сделаю тебя принцем, хотя принц из тебя получится, честно
— А если дела пойдут плохо, хозяин?
— Тогда ты разделишь мою судьбу, какой бы она не оказалась. Ну, хватит болтовни… где наши черные жемчужины?
— Здесь, хозяин, — Сильво похлопал себя по животу. — Бандиты Краснобородого даже не пытались обыскивать такого бедняка, как я… — он пошарил в поясе своих драных штанов, достал кожаный кошель и протянул его Блейду.
— Благодарю, — ухмыльнулся разведчик, — ты вовремя использовал свое искусство шарить по карманам. Сильво, ты превосходный вор!
Когда его накрыли сетью в лесу, и он упал под тяжестью доброй дюжины нападавших, его тут же обыскали и жемчуг перекочевал к одному из солдат Беаты. Но Сильво сумел восполнить потерю. Он рассказывал Блейду в подземной тюрьме Крэгхеда:
— Меня обшарил тот же мерзавец, что и тебя, хозяин. Пока он тянулся за моим кошельком, я вытащил из его пояса жемчужины. А потом мне удалось и свои деньги вернуть, но кошелек я подсунул другому стражнику. Эти ослы попались на крючок и чуть не прирезали друг друга. На это стоило посмотреть!
Теперь Блейд высыпал черные сверкающие жемчужины на ладонь, выбрал самую большую и сунул её за пояс. Он покосился на Сильво.
— Ты говорил, что эти морские головорезы очень ценят их?
— Да, хозяин. Больше золота, рабов и своих кораблей.
— Посмотрим. — Разведчик ссыпал остальные жемчужины в кошель и протянул его слуге. — Спрячь хорошенько и береги их. Может, придет время, когда нам пригодятся и остальные.
Когда пришел Ярл, чтобы проводить принца Лондонского в тронный зал Крэгхеда, уже спустились сумерки. Они пересекли двор, прислушиваясь к неистовому шуму, в котором звон посуды мешался с пьяными выкриками.
— Сегодня Геторикс спустил своих псов, — на губах Ярла мелькнула угрюмая усмешка. — Они долго были в море и хорошо сражались за Крэгхед… — капитан сделал паузу, потом, коснувшись плеча Блейда, добавил: — Будь осторожен, принц. Ты зарубил троих из морского братства, и многие невзлюбили тебя.
— Я убил их в честной схватке, Ярл. Разве ваши воины — обидчивые дети? Как могут они таить зло?
Во дворе был воздвигнут помост. Блейд остановился рядом, рассматривая с преувеличенным интересом дубовую колоду плахи. Он тянул время; ему хотелось потолковать с Ярлом наедине. Его недавний противник, в новом красном плаще, с золотой цепью на широких плечах, наблюдал, как Блейд протянул руку и поднял с помоста тяжелый топор палача.
— Приготовлено на утро, — произнес капитан. — Краснобородый собирается устроить кровавое
Он внезапно умолк и отвел взгляд. Блейд ждал. Что хотел сказать его спутник? Что у Геторикса тоже бывают неожиданные капризы? Какие именно? Такая информация была бы весьма полезной.
Ярл нетерпеливо переступил с ноги на ногу. Его высокие сапоги из мягкой кожи по щиколотку ушли в грязь. Узкий серп месяца низко висел над морем, бросая слабый свет на топор палача.
— Нам лучше идти, — коротко сказал Ярл. — Геторикс не любит ждать.
Блейд положил топор на помост и повернулся к нему.
— Ты иногда называешь его Геториксом. Другие зовут Краснобородым. Почему?
Ярл пожал плечами.
— Я зову его так, как хочу. Я — его зять, его капитан: моя жена, Пэйдит — сестра Геторикса, что дает мне определенные привилегии. Но помни, что у тебя их нет, Блейд! И у Геторикса нет больше сестер! — он мрачно ухмыльнулся.
Они задержались у входа в зал. Ярл, не обращая внимания на двух стражей у дверей, рослых воинов в рогатых шлемах, с копьями и щитами в руках, сурово покосился на Блейда.
— Ты мне нравишься, принц. Геторикс — тот никого не любит, но ценит мужество и воинское искусство. А главное — ему нужны офицеры, умелые и твердые. Наши головорезы — отличные воины, но ими надо как следует управлять. Я говорил с Геториксом, пока ты спал; он хочет сделать тебя капитаном. Конечно, на пробу. Но должен предупредить тебя — это звание не дает права задавать вопросы, — он помолчал. — Можешь спрашивать меня, но не Геторикса. Ему нужно только повиновение и рот, закрытый на замок. Он не любит тех, кто задает вопросы. Запомни это хорошенько.
Блейд склонил голову и коснулся лба пальцами раскрытой ладони — жестом приветствия, которым, как он видел, пользовались пираты.
— Благодарю, Ярл. Думаю, мы станем друзьями. Но все же я осмелюсь задать еще один вопрос.
Капитан наблюдал за стражами; в эту ночь им выпал нелегкий жребий — не касаться женщин и вина среди соблазнов пьяного разгула. Они томились, измученные скукой и воздержанием. Из зала долетел новый взрыв криков и смеха.
Ярл нахмурился и искоса взглянул на Блейда.
— Спрашивай — но покороче, во имя Тунора! Эти свиньи прикончат все пиво и вино прежде, чем мы сядем за стол, а сегодня я ощущаю страшную жажду!
Блейд оглянулся на часовых и понизил голос:
— Когда вы брали замок, и я первый раз увидел Краснобородого, мне показалось, что рядом с ним была женщина. В белом плаще — таком, какие носят друсы. Женщина с серебряными волосами. Мне приснилось, Ярл? Или глаза не обманули меня?
Капитан отступил на шаг. Лицо его, гладко выбритое, с правильными чертами, омрачилось. Серые глаза теперь смотрели недружелюбно из-под нахмуренных бровей.