Ричард Длинные Руки – фрейграф
Шрифт:
Проснулся в странном ощущении, что у меня под мышкой что-то теплое и мягкое. Не открывая глаз, прислушался, медленно повернул голову и чуть-чуть сдвинул крыло.
Тесно прижавшись ко мне, мирно спит, свернувшись калачиком, принцесса. Детское личико разрумянилось, губки припухли и капризно надулись, но улыбается во сне, даже пробормотала что-то и крепче вцепилась в мою шерсть: изнутри на крылья я нарастил мех, не для тепла, конечно, с его помощью полет совершенно бесшумен, как у совы или летучей мыши.
Как
Ее ресницы затрепетали, она сладко зевнула и распахнула глаза. Я не успел отстраниться, она вздрогнула, потом с усилием улыбнулась.
— Прости, — сказала она нежным и вместе с тем капризным голосом, — но там на шкурах так жестко и холодно. А ты такой теплый…
— Гм… — пробормотал я, — ага, ну да… я такой…
— Прости, я ночью перебежала к тебе, но ты не проснулся, так что я тебя не побеспокоила…
— Нисколько, — заверил я.
В проеме убежища Мириам показалось заспанное лицо гордой дочери степей. Я видел изумление в ее глазах, принцесса просто не понимает, что дракон — это зверь. Когда ей вчера сказали, что это свой, она так и приняла это, что свой, даже не задумавшись, что и свои могут быть опасными.
— Доброе утро, Мириам, — прорычал я. — Ты это хотела сказать? Или у вас, надменных властителей песков и чертополоха, не здороваются по утрам?
— Доброе утро, — проговорила она с угрозой. — Если ты знаешь, что это такое.
— Знаю, — сообщил я.
— Что это там, а?
Я посмотрел по сторонам, на темный свод, оглянулся в сторону сверкающего солнечным утром входа в нашу темную пещеру.
— Где?
— У тебя под крылом!
— Нам хорошо, — ответил я нагло. — Тепло и мягко. А тебе?
Она медленно вышла к нам, на щеке отпечатался багровый рубец, в покрасневших от долгой бессонницы глазах разрастается злость на доверчивую дурочку, что даже не понимает, куда заползла в поисках тепла, хлебнет горя… если переживет следующие полчаса.
Принцесса сладко зевнула, как пушистый и ласковый котенок, грациозно потянулась и медленно села. Пальцы правой руки ощупали растрепанную прическу, в вытаращенных глазах, с утра особенно чисто голубых, появились недоумение и обида.
— Что у меня с головой?
— Хорошие волосы, — похвалил я. — Могли бы оторваться, мы летели, как стрелы из замкового арбалета!
— Но все перепуталось, — сказала она с отчаянием, глаза наполнились прозрачными слезами. — Кто мне их расчешет? И заплетет?
Я сказал задумчиво:
— Наверное, я. Больше некому.
Она посмотрела на меня с удивлением.
— А ты сможешь? У тебя такие лапы…
— Придется, — ответил я со вздохом. — Мириам не станет. Она гордая! Дочь акына, саксаула
Мириам сказала сердито:
— Перестань издеваться над ребенком.
— Какой ребенок? — возразил я. — Она почти замужем. Значит, умная. Вики, ты же умная?
— Умная, — подтвердила Вики. — Все об этом говорят. Но вообще-то я больше красивая.
— Это заметно, — сказала Мириам едко. — Слушай, рептиль, ты как… в хорошем настроении?
— Костлявых не ем, — заверил я твердо.
— Хорошо…
Она вышла медленно, осторожно, словно все еще готовая при любом подозрительном движении с моей стороны юркнуть в свою норку. Вики смотрела на нее доверчиво, Мириам обняла ее, прижала к груди, баюкая некоторое время, как ребенка, потом отстранила и взялась за ее прическу.
Оказывается, вся эта громада волос скреплена массой шпилек и незаметно перевязана ленточками. Как только их вынули, на плечи, спину и на грудь хлынули водопады чистейшего золота, на стенах заблистали радостные сполохи.
Мириам возилась с ее волосами с явным удовольствием. Я смотрел с интересом, все при деле, Мириам наконец произнесла в пространство:
— Бедный ребенок!
— Какой же бедный, — возразил я. — Вот, все платье расшито золотом! И пуговицы из драгоценных камней…
— Она разлучена с любимым, — пояснила Мириам, — пусть и воображаемым.
— С воображаемым нигде не расстаются, — поправил я.
— Когда натыкаешься на такую вот жабу с крыльями, — сказал Мириам, — все воображение рассыпается. И еще она выдернута из родного гнезда.
— Из гнезда сама выпала, — уточнил я. — Как птенчики в летнюю бурю! Но те не виноваты, а она сама…
— Женщина никогда ничего не делает сама, — сказала Мириам твердо, — мы только реагируем на ваши обиды.
— Как?
— По-разному, — сказала она. — Да, по-разному. Одни дерутся, другие убегают…
— Головой в окно, — сказал я саркастически. — Или с башни! Тоже мне выход!
— Честь дороже жизни, — сказала она надменно. — Но ящерице такое не понять. В общем, Вики нужно поскорее как-то вернуть. Здесь она погибнет, как нежный цветок на палящем солнце. Ярл Растенгерк, наверное, уже убрался в свои проклятые степи…
Я пожал плечами, спина захрустела костяными пластинами, а гребень гордо поднялся, как невысокий парус.
— Возвращай. Я спас ее, это достаточно.
— Ты не спас, — возразила она.
— А кто ее поймал? Она, знаешь ли, тоже, можно сказать, летела!.. Красиво и гордо. И, наверное, осталась бы в песнях и примерах для таких, как ты, дура неграмотная. Хотя нет, ты ж письмо прочла… Признавайся, где научилась? Как Тарзан в лесу?
Она зло ощерилась, словно загнанный в угол зверек, глаза забегали из стороны в сторону.