Рики Макарони и Вестники Ниоткуда
Шрифт:
— Дик, — позвал Рики, — ты не спишь?
— Нет, конечно, — Дик привстал на локте. – Таких впечатлений больше нигде, кроме этого дома, не наберешься.
— Точно. Ты, случаем, не знаешь, как зовут тетку Поттера? – с надеждой спросил Рики. Дик умудрялся знать все и обо всех, а Гарри Поттер был знаменит с детства.
— Она сестра его матери, — пожал плечами Дик, — и зовут ее Петуния Да… Да…
— Петуния Дарсли? – Рики прямо чувствовал, как натягивается кожа над веками,
— А ты ее знаешь? – спросил Дик.
— Вредная и любопытная, — припечатал Рики. – Хорошо, что Риту Вриттер в ней задушили в зародыше. Но она великолепно готовит.
Да, теперь Рики понимал, почему всегда, как он навещал Арабеллу, их непременно приглашали в гости к Дарсли. Хозяйка, как ни странно, всякий раз этому радовалась, невзирая на то, как, судя по рассказам его друзей, относилась к племяннику – колдуну. Опять же, оттого, что вместе с Рики в дом приходила Люси, и все соседки отчаянно завидовали.
Миссис Дарсли была длинной, худой и исключительно приторно улыбалась. Просто удивительно, как она сама этого не чувствовала. Подумав, Рики решил, что она понятия не имела об его колдовской сущности. Она бы просто не сумела так хорошо притворяться. Рики отложил подальше недочитанное письмо и развалился на кровати. Нормальное утро еще не началось, а он уже столько всего пережил. В голову назойливо лезли слова китайского чемпиона, с которым Клуб Единства простился в школе чуть больше недели назад: «В этом мире все связано».
Провалявшись в постели, пока не позвали, и добившись этим того, что чувствовал себя совершенно разбитым, Рики спустился к завтраку. Еще на лестнице, потянув носом воздух, он решил, что нюх ему изменяет.
Ранние гости сидели за столом. Рики так и не понял, как же они успели приготовить мясо на вертеле. Его радушно пригласили располагаться.
— Уж как я вам благодарен, — говорил хозяин, — один я не знаю всех этих тонкостей. Ремус – мастер готовки на свежем воздухе, — отрекомендовал он Люпина.
Профессор снова мягко улыбнулся. «Наверняка научишься, если ты оборотень», — подумал Рики.
Когда перешли к чаю, в камине вдруг затрещало. А затем, к неописуемому удивлению Рики, посреди камина возникла голова Эди – праведника.
— Доброе утро, — произнесла голова и церемонно поклонилась.
— И размеренное, — сказал Артур в тон ему, намазывая масло.
Зашелестели приветствия. Рики во все глаза пялился в камин.
— Вы помните, что я вас пригласил? – обратился Эди к друзьям, сидящим кучкой.
— Безусловно, — заверил его Рики. – Кем ты нас считаешь?
— Дело не в этом, — отмахнулся Эди. –
— Отличное решение! – Артур едва не подавился. – А будь тут все дочки дяди Рона?!
— Не вредничай! – хором произнесли недовольная Джорджина и принципиальный Эдгар.
— А ты забыл, как она лезет, куда не надо? Или хочешь дать ей второй шанс? – съязвил Артур.
— Нет, я хочу вести себя прилично, — сказал Эдгар.
— Да смотри ты в свою тарелку! – рявкнула Джорджина на братца и повернулась к камину. – Эди, ты ведь меня приглашаешь? Ну так вот, я согласна, — гордо сообщила она.
— Ну и прекрасно. Увидимся завтра, — сказала голова Эдгара и исчезла.
— Артур, — с упреком произнесла миссис Уизли.
— Не обращай внимания, тетя, — молвила Джорджина, задрав нос, — мы сами разберемся.
И, смерив кузена высокомерным взглядом, торжествующе показала ему язык.
— Как это возможно? – Рики кивнул на пламя.
— Что, камин? – уточнил Дик. – Ну, помнишь, мы так перемещались к Лео. А можно так беседовать, переходя частично.
— А это не больно? – спросил обеспокоенный Рики.
— Нет, — у Дика был такой вид, словно он вот–вот расхохочется. – Все с ним в порядке.
Артур и Джорджина не разговаривали друг с другом до обеда и прервали ссору по уважительной причине. Решив проведать семейное гнездо, «ненадолго заглянула» достопочтенная Молли Уизли.
Известие о безвременном возвращении Луны бабушку Артура более чем взбодрило. Она изготовилась немедленно инспектировать отдых дяди Рона с детьми.
— И это оттого, что их покинула Луна? – насмешливо спросила Нимфадора. – Вы серьезно считаете, что они без нее страдают?
— Но должна же я знать, как там девочки?!! – рассеянно, но не менее возмущенно заявила Молли.
— Прекрасно, — не сомневалась ее невестка, вдруг понурившись. – При таких родителях ваши внуки вполне самостоятельные.
Бабушка хотела еще кое-что сказать, но тут в дверях появилась флегматичная Луна. При виде свекрови она заметно оживилась.
— Ох, Молли, до чего я рада! Без тебя этот дом запросто развалится…
Своим появлением красная, как закатное солнце, «ходячая катастрофа» смягчила выражение лица Молли Уизли.
— Ну и красота! Какого гоблина ты каждый год так набрасываешься на солнце? – проворчала она.
— Наверное, я бестолковая, — ровно предположила Луна. – Так устала, просто невозможно! Хестия, конечно, сделала что могла, но… — и она устремила на бабку обожающий взгляд.