Ринсвинд и Плоский мир
Шрифт:
— Ну конечно, конечно плавает, — ласково произнес Чудакулли. — Большая лодка и с множеством парусов. Наверное. А теперь, декан…
— Парус один, — покачал головой казначей. — А спереди большая голая женщина.
Витающий над собеседниками бог неслышно выругался. ЭТУдеталь он даже не планировал. Порой хочется просто бросить все и заплакать.
— Женщина? Голая? — переспросил декан.
— Спокойно, декан, — вмешался главный философ. — Скорее всего, он просто переборщил с пилюлями
— Она качается на воде, — рассказывал казначей. — Вверх-вниз, вверх-вниз.
Декан перевел взгляд на собственное творение. Вопреки ожиданиям, оно вверх-вниз не качалось. Оно оставалось неподвижным, а вверх-вниз колыхалась вода, то захлестывая бревно, то откатываясь.
— Это остров, — произнес он. — Вполне возможно, что кто-то сюда приплыл. Так что там за голая женщина? Она смуглокожая?
— Декан!
— Интересуюсь исключительно в научных целях, главный философ. Это ведь очень важная биогеографическая информация.
Казначей выждал, пока его мозг опять включится.
— Она зеленая, — нерешительно сообщил он.
— Для человеческого существа, не важно, одетого или нет, цвет не вполне естественный, — отметил главный философ.
— А может, у нее морская болезнь? — предположил декан.
В его душе зародилось легкое томление, и он никак не хотел расставаться с этим сладким чувством.
— Вверх-вниз, вверх-вниз, — добавил казначей.
— Думаю, нам стоит взглянуть, — решил декан.
— А госпожа Герпес? Она еще не выходила из шалаша.
— Если хочет, она тоже может пойти с нами, — милостиво разрешил декан.
— Вряд ли госпожа Герпес так обрадуется голой женщине, хотя бы и зеленой, — сказал главный философ.
— А что в этом такого? Уж по крайней мере одну голую женщину она в своей жизни видела. Хотя, разумеется, не зеленую.
Главный философ чопорно выпрямился.
— Я не допущу, чтобы так отзывались о даме!
— Как отзывались? Она ведь наверняка…
Декан осекся. Пальмовые листья на шалаше раздвинулись, и на лужайку шагнула госпожа Герпес.
Ее волосы, похоже, украшал цветок. По-видимому, выполняющий роль царственной тиары. Некоторые изменения коснулись и ее одежды.
Начать с того, что одежды стало существенно меньше.
Поскольку название ее нового одеяния происходило от названия острова, на Плоском мире не существующего, волшебники никогда не слышали о бикини. К тому же то, что госпожа Герпес соорудила из своей прежней одежды, было гораздо существеннее бикини. Скорее оно имело отношение к Новой Зеландии, поскольку состояло из двух довольно больших и почтенных половин, разделяемых узким каналом. Оставшиеся части своего бывшего одеяния она обмотала вокруг талии — на манер саронга.
Одним словом, все было вполне прилично. Но странное дело, общее впечатление складывалось совершенно обратное. Похожего эффекта госпожа Герпес достигла бы, прикрывшись фиговым листком
— Йа вот подюмала, здесь так жарко, надо одеться ЧЮТЬ-ЧЮТЬиначе, — сообщила она. — Разюмеется, мне бы и в голову не пришьло одеваться так в Универьситете, но посколькю мы здесь немного задержимься, йа как раз вспомьнила одну чюднюю иконографию королевы Зазумбы Сумтрийской. Как вы дюмаете, где здесь можьно принять ванню?
— Ммяяя, — отозвался главный философ.
Декан прокашлялся.
— В джунглях есть небольшой водоем.
— С кувшинками, — добавил заведующий кафедрой беспредметных изысканий. — Розовыми.
— Ммяяя, — снова выразился главный философ.
— И с водопадом, — уточнил декан.
— Ммяяя.
— И с мыльным кустом, если уж на то пошло.
Они проводили ее взглядом.
— Вверх-вниз, вверх-вниз, — прокомментировал казначей.
— Прекрасная фигура, — заметил Чудакулли. — Без туфель у нее совсем другая походка — вы не находите? Эй, главный философ, ты как там себя чувствуешь?
— Ммяяя?
— Похоже, ты перегрелся. Рожа у тебя совсем красная.
— Я, ммяяя… мне… проклятье, эта жара и вправду меня доконает. Пожалуй, мне тоже не мешало бы окунуться…
— В лагуне, — с нажимом произнес Чудакулли.
— Но ведь соленая вода очень вредна для кожи, аркканцлер.
— Может, и так. И тем не менее. Или сходишь на водоем после того, как вернется госпожа Герпес.
— Меня это даже как-то оскорбляет, аркканцлер. По-видимому, ты считаешь, будто я…
— Довольно, — заключил Чудакулли. — Ну что, мы идем смотреть на лодку?
Полчаса спустя волшебники собрались на противоположном берегу.
Она и в самом деле была зеленой. И покачивалась вверх-вниз. Но до настоящего корабля суденышко не дотягивало. Казалось, его строитель следовал детальным инструкциям из книги по кораблестроению, в которой не было ни одной иллюстрации. Некоторых важных деталей недоставало — точнее, они были как будто смазаны. Например, резная фигура и в самом деле имела отношение к женскому полу, хотя, к разочарованию декана, детализация исполнения была примерно такой же, как у полураздавленной медузы.
При виде этой фигуры главный философ сразу вспомнил госпожу Герпес, хотя в данный момент камни, деревья, облака и кокосовые орехи также напоминали ему о госпоже Герпес.
И наконец, парус. Которым был огромный лист. Но как только вы осознавали его растительную природу, в голову сразу начинали лезть мысли о средствах передвижения, в назначенный час возвращающихся в свое исходное тыквенное состояние…
Думминг прочистил горло.
— Существуют растения, которые разбрасывают семена по воде и таким образом распространяются, — нерешительно начал он. — Взять, к примеру, кокос обычный, так вот он…