Робби
Шрифт:
Всю жизнь? Отличный вариант. Жаль, не вышло.
— Ты поступила безответственно Элизабет! Вместо того, чтобы подать в суд и выиграть дело, ты все бросила, пустила на самотек…
В этот момент Лиз поняла, что ей надоело. Все. Просто надоело.
— Я поступила так, как посчитала нужным, — тихо, но твердо сказала она. — Возможно, впервые в жизни.
— Ты поступила, как незрелая дурочка!
Слова прозвенели в воздухе, отразившись от зеркала и стекол. Они оглушили Элизабет, ударили в живот и в голову. А чего она ожидала? В тайне надеялась на понимание? Зачем? Их с Сарой точки зрения
20.05 Малыш: «Я приехал»
Самое время. Пора уходить,
— Не расстраивайся, мама, — проговорила Лиз, поднимаясь на ноги. — Можешь и дальше хвастаться подружкам, что твоя дочь помощник юриста. Никто не узнает правду.
Она подхватила рюкзак, парку, и молча направилась к выходу. Но в дверях обернулась и посмотрела на остолбеневшую с тарелкой булочек Маргарет.
— Встретимся с тобой где-нибудь в городе, верну одежду.
И с этими словами Элизабет покинула свою бывшую комнату. Бывшую, потому что возвращаться в нее она не собиралась.
Сидя в машине у дома Хэйлов, Роб стучал пальцами по рулю и смотрел в даль освещенной фонарями улицы. Лиззи не ответила, но он верил, что она увидела сообщение. Если не выйдет через минуту — придется идти и вытаскивать из лап маменьки лично. Вообще Роберт не слишком торопился, в тишине салона у него появилось время просто подумать.
Мать встретила его очень-очень странно. Еще более странно чем в прошлый приезд. Сегодня, когда он вошел в дом, услышал разговор в гостиной, но войдя в комнату увидел Мириам даже без мобильника. Она сидела на диване одна. Просто сидела. Как помешанная смотрела в выключенный телевизор. Увидев Робби, она вскочила на ноги, вывела его в столовую, стала хлопать крышкой на кастрюле, стучать ложкой, накладывая в тарелку рис с овощами. И все это сопровождалось громкой болтовней ни о чем. На все вопросы и удивленные взгляды матушка отмахивалась и называла «своего мальчика» страшным фантазером. Мол, «Ты с детства был таким!», что являлось полным бредом.
Роберт не знал, как это понимать. Он не привык разгадывать ребусы, а сейчас тем более не хотел этого делать. Его собственная жизнь начинала закручиваться в узел. Будто шкодливый кот размотал клубок ниток, запутался в них, перевязал лапы в трех местах, полфута застряло во рту, и еще два обмотало хвост. Ему позарез нужен кто-то с ножницами, чтобы разрезать многочисленные узлы и обмотки, но пока этот кто-то не пришел, кот валяется на боку и истошно орет. Робби чувствовал себя таким котом. Только большим. И орал он беззвучно.
Дверь дома Хэйлов открылась. Уловив движение, Роберт повернулся. На крыльцо протиснулся сначала большой рюкзак, а следом за ним появилась владелица. Необычная. Вернее, это была все та же Элизабет, но другая. Рюкзак и наброшенная на него куртка мешали рассмотреть ее всю, но стройные ноги, плотно обтянутые черной тканью, отличались от привычного
В салон осторожно вступила одна ножка в колготках, затем в кресло опустилась темно-бордовая юбка, и вторая ножка присоединилась к первой. Роберт поднял взгляд от коленок, обнаружил распахнутую кожаную куртку и объемный шарф, намотанный на тонкую шею свободным «карманом». Тоже темно-бордовый. Розовые волосы оказались собраны в небрежный пучок на макушке, и несколько коротких непослушных прядей развивались у лица. В последнюю очередь Роб встретился со светло-карими глазами. Они смотрели совсем не весело.
— Мы опаздываем, — спокойно констатировала Лиз. — Не смотри на меня так. Это одежда Маргарет, мне было некогда переодеваться.
Эти женщины уже начинали порядком раздражать. Сначала маменька, теперь Элизабет. Он еще ничего не сказал, а она уже умудрилась одной фразой предъявить претензию.
— Зачем переодеваться? — спросил Роб, отворачиваясь к лобовому стеклу и прокручивая ключ в зажигании. — Хорошо выглядишь.
Девушка будто вросла в кресло, притихла. Неужели думала, что ее раскритикуют? И за что? За красивые ноги?
— Спасибо, — глухо пробурчала Лиз.
Она поставила локоть в основании бокового стекла и устало потерла лоб пальцами. В машине Роба сидел очередной ребус. Что успело случиться за тот час, который они не виделись? Тойота мерно гудела, но Роб не стал срываться с места. Он развернулся всем корпусом к пассажирке и забросил руку на спинку своего кресла.
— Элизабет, если ты не хочешь, мы никуда не поедем. Это не важно. Я позвоню и скажу, что мы сломались где-то в пути и вернулись в Бристоль автобусом.
Лиззи обернулась. На лице отразилось удивление.
— Что? — переспросила она. — Нет, поехали. Все нормально, ты не при чем, — замолчала, прогладила ладонью юбку, будто пытаясь опустить ниже. — Я поссорилась с мамой.
Ах вот оно что… Начало не впечатляло.
— Продолжай.
— Она узнала, что я уволилась. Ай, — Лиззи обреченно отмахнулась. — Долго рассказывать. В конце концов она назвала меня незрелой дурой. Не важно. Поехали, нас ждут твои друзья, — она посмотрела на Роба и попыталась улыбнуться. — После паба пойду ночевать к подруге или в гостиницу, а утром уеду в Бристоль.
Однажды она должна была рассказать матери про работу, но итог поражал. У Роберта зачесались костяшки пальцев. Кем нужно быть, чтобы взбесить такого сдержанного и спокойного человека, как Ягодка? Сара Хэйл превзошла саму себя.
— Поехали, — повторила девушка, пока Роб молча вглядывался в ее лицо. — Со мной все будет хорошо.
И он подчинился. Переключил передачу, надавил на газ и круто выкрутил руль. Хотя бы за тем, чтобы не выскочить из машины и не наговорить гадостей одной самовлюбленной мамаше. Эта женщина, чья менторская манера разговаривать сначала показалась забавной, сегодня перешла все границы. И пусть в подробности Роберта не посвятили, он вполне мог представить состоявшийся разговор. И сильно жалел, что его там не было.