Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Родник жемчужин: Персидско-таджикская классическая поэзия
Шрифт:

Газели и лирические фрагменты

* * *

Ветер, вея от Мульяна, к нам доходит.Чары яр моей желанной к нам доходят…Что нам брод Аму шершавый? Нам такой,Как дорожка златотканная, подходит.Смело в воду! Белоснежным скакунамПо колена пена пьяная доходит.Радуйся и возликуй, о Бухара:Шах к тебе, венчанная, приходит.Он как тополь! Ты как яблоневый сад!Тополь в сад благоухания приходит.Он как месяц! Ты как синий небосвод!Ясный месяц в небо раннее восходит.Перевод И.Сельвинского

* * *

Для радостей низменных тела я дух оскорбить бы не мог.Позорно быть гуртоправом тому, кто саном высок.В иссохшем ручье Эллады не станет искать водыТот, кто носителем правды
явился в мир, как пророк.
Мой стих – Иосиф Прекрасный, я пленник его красоты.Мой стих – соловьиная песня, к нему приковал меня рок.Немало вельмож я видел и не в одном распозналПритворную добродетель и затаенный порок.Одно таил я желанье: явиться примером для них.И вот… разочарованье послал в награду мне бог.
Перевод В.Левина

* * *

О пери! Я люблю тебя, мой разум сокрушен тобой,Хоть раз обрадуй Рудаки, свое лицо ему открой.Ужель так тягостно тебе открыть лицо, поцеловатьИ так легко меня терзать, губить навеки мой покой?Что для меня легко – тебе великим кажется трудом,Что тяжело мне, то тебе забавой кажется пустой.Перевод В.Левина

* * *

Рудаки провел по струнам и на чанге заиграл,И едва запел он песню – закипел вином фиал.Если б ты, мой друг, увидел темно-красную струю,Ты расплавленным рубином эту влагу бы назвал.В них одна первооснова, только облик чуть не схож,Ибо тверд кристалл рубина и текуч вина кристалл.Ты фиала чуть коснулся, а уже рука красна,Ты фиал едва пригубил, а смотри, уж пьяным стал.Перевод В.Левина

* * *

Казалось, ночью на декабрь апрель обрушился с высот,Покрыл ковром цветочным дол и влажной пылью – небосвод.Омытые слезами туч, сады оделись в яркий шелк,И пряной амбры аромат весенний ветер нам несет.Под вечер заблистал в полях тюльпана пурпур огневой,В лазури скрытое творцом явил нам облаков полет.Цветок смеется мне вдали – иль то зовет меня Лейли.Рыдая, облако пройдет – Маджнун, быть может, слезы льет.И пахнет розами ручей, как будто милая мояОмыла розы щек своих в голубизне прозрачных вод,Ей стоит косу распустить – и сто сердец блаженство пьют,Но двести кровью изойдут, лишь гневный взор она метнет.Покуда розу от шипа глупец не в силах отличить,Пока безумец, точно мед, дурман болезнетворный пьет.Пусть будут розами шипы для всех поклонников твоих,И, как дурман, твои враги пусть отвергают сладкий мед…Перевод В.Левина

* * *

Тебе, чьи кудри точно мускус [6] , в рабы я небесами дан,Как твой благоуханный локон, изогнут мой согбенный стан.Доколе мне ходить согбенным, в разлуке мне страдать доколе?Как дни влачить в разлуке с другом, как жить под небомчуждых стран?Не оттого ли плачут кровью мои глаза в ночи бессонной?Не оттого ли кровь струится потоком из сердечных ран?Но вот заволновалась тучка, как бы Лейли, узрев Маджнуна,Как бы Узра перед Вамиком, расцвел пылающий тюльпан.И солончак благоухает, овеян севера дыханьем,И камень источает воду, весенним ароматом пьян.Венками из прозрачных перлов украсил ветви дождь весенний,Дыханье благовонной амбры восходит от лесных полян.И кажется, гранит покрылся зеленоблещущей лазурью,И в небесах алмазной нитью проходит тучек караван…Перевод В.Левина

6

…кудри, словно мускус… – т.е. черные.

* * *

О трех рубашках [7] , красавица, читал я в притче седой.Все три носил Иосиф, прославленный красотой.Одну окровавила хитрость, обман разорвал другую,От благоухания третьей прозрел Иаков слепой.Лицо мое первой подобно, подобно второй мое сердце,О, если бы третью найти мне начертано было судьбой!Перевод В.Левина

7

В основе стихотворения лежит кораническая легенда о Юсуфе (Иосифе Прекрасном). Старшие братья из зависти продали малолетнего Юсуфа в рабство, а отцу заявили, что его задрал волк, и показали обагренную кровью овцы рубашку мальчика. Вторую рубашку разорвала Зулейха, жена соправителя Египта. Она влюбилась в Юсуфа и пыталась соблазнить его, он бежал от нее, но она ухватилась за рубашку и порвала ее. Юсуф в Египте стал соправителем, в голодный год к нему прибыли братья, не узнавшие его. Он подложил в пшеницу свою рубашку, от благоуханья которой прозрел его ослепший отец Якуб (Иаков)

* * *

Будь весел и люби красавицу свою.Подобен этот мир бегущему ручью.О прошлом позабудь,
грядущим утешайся,
Живи и радуйся живому бытию.Я с луноликою в саду благоуханном,Я с чернокудрою, как с гурией в раю.
Несчастен, кто берет, но не дает взаимно,Я счастлив оттого, что брал, но и даю.Подобен облаку и ветру мир неверный…Так будь что будет! Пей кипящую струю!Только раз бывает праздник, раз в году его черед, —Взор твой, пери, праздник вечный, вечный праздник в сердцельет.Раз в году блистают розы, расцветают раз в году,Для меня твой лик прекрасный вечно розами цветет.Только раз в году срываю я фиалки в цветнике,А твои лаская кудри, потерял фиалкам счет.Только раз в году нарциссы украшают грудь земли,А твоих очей нарциссы расцветают круглый год.Эти черные нарциссы, чуть проснулись – вновь цветут,А простой нарцисс, увянув, новой жизнью не блеснет.Кипарис – красавец гордый, вечно строен, вечно свеж,Но в сравнении с тобою он – горбун, кривой урод.Есть в одних садах тюльпаны, розы, лилии – в других,Ты – цветник, в котором блещут все цветы земных широт.Ярче розы твой румянец, шея – лилии белей,Зубы – жемчуг многоценный, два рубина – алый рот.Вот из жилы меднорудной вдруг расцвел тюльпан багряный,На багрянце тоном смуглым медный проступил налет.Зьется кругом безупречным мускус локонов твоих.В центре – киноварью губы, точно ярко-красный плод,Ты в движенье – перепелка, ты в покое – кипарис,Ты – луна, что затмевает всех красавиц хоровод.Ты – луна в кольчуге страсти и с колчаном нежных стрел,Перепелка – с кубком хмельным, кипарис, что песнь поет.Не цепями приковала ты влюбленные сердца —Каждым словом ты умеешь в них метать огонь и лед…Перевод В.Левина

* * *

О ты, чья бровь – как черный лук, чей локон петлею завит,Чьи губы красны, как рубин, нежнее шелка пух ланит!Тюльпаном расцветает шелк, и пахнет мускусом аркан,Лук мечет стрелы галия, и. жемчуга рубин таит.Под сводами бровей цветут нарциссы огненных очей.Но пышный гиацинт волос в их завитках покуда скрыт,Твоих кудрей волнистый шелк волшебник мускусом натерИ губы в сахар обратил, чтоб влажный лал не знал обид.О, сколько раз я в сеть любви смятенным сердцем попадал!О, сколько раз я, как змеей, был страстью пламенной обвит!Но гибели я не страшусь, хоть вижу гибельную сеть,Не замечаю смертных уз, хотя и мне аркан грозит.Твой взор – двойник души твоей, он тем те полон волшебством.Мой стан – двойник твоих кудрей, в том горький мой и сладкийстыд.Но стан и кудри – что роднит? – Дугой согбенная спина!Но взор и душу – что роднит? – Желанье, что тебя томит!Не Заратуштры ли огонь пылает на твоих щеках?Не мускус ли и галию кудрей поток струит?Кудрями сердце отняла, его глазам ты отдала.Моя душа полна тоской, но сердце радостью горит…Перевод В.Левина

* * *

Я потерял покой и сон – душа разлукою больна,Так не страдал еще никто во все века и времена.Но вот свиданья час пришел, и вмиг развеялась печаль, —Тому, кто встречи долго ждал, стократно сладостна она.Исполнен радости, я шел давно знакомою тропой,И был свободен мой язык, моя душа была ясна.Как с обнаженной грудью раб, я шел знакомою тропой,И вот навстречу мне она, как кипарис, тонка, стройна.И мне, ласкаясь, говорит: ты истомился без меня?И мне, смущаясь, говорит: твоя душа любви верна?И я в ответ: о ты, чей лик затмил бы гурий красотой!О ты, кто розам красоты на посрамленье рождена!Мой целый мир – в одном кольце твоих агатовых кудрей,В човгаыы локонов твоих вся жизнь моя заключена.Я сна лишился от тоски по завиткам душистых кос,И от тоски по блеску глаз лишился я навеки сна.Цветет ли роза без воды? Взойдет ли нива без дождя?Бывает ли без солнца день, без ночи – полная луна?Целую лалы уст ее – и точно сахар на губах,Вдыхаю гиацинты щек – и амброй грудь моя полна.Она то просит: дай рубин – и я рубин ей отдаю,То словно чашу поднесет – и я пьянею от вина…Перевод В.Левина

* * *

Налей вина мне, отрок стройный, багряного, как темный лал,Искристого, как засверкавший под солнечным лучом кинжал.Оно хмельно так, что бессонный, испив, отрадный сон узнал.Так чисто, что его бы всякий водою розовой назвал.Вино – как слезы тучки летней, а тучка – полный твой фиал.Испей – и разом возликуешь, все обретешь, чего желал.Где нет вина – сердца разбиты, для них бальзам – винакристалл.Глотни мертвец его хоть каплю, он из могилы бы восстал.И пребывать вино достойно в когтях орла, превыше скал.Тогда – прославим справедливость! – его бы низкий не достал.Перевод В.Левина
Поделиться:
Популярные книги

Мама для крошки-дракошки, или жена Хранителя Севера

Рыжехвост Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Мама для крошки-дракошки, или жена Хранителя Севера

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Бастард Императора. Том 10

Орлов Андрей Юрьевич
10. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 10

Наследие Маозари 4

Панежин Евгений
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 4

Служанка царского лекаря

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Служанка царского лекаря

Законы Рода. Том 11

Андрей Мельник
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Найденыш

Шмаков Алексей Семенович
2. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Найденыш

Локки 6. Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
6. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 6. Потомок бога

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Вечный. Книга VI

Рокотов Алексей
6. Вечный
Фантастика:
рпг
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга VI

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Наследник, скрывающий свой Род

Тарс Элиан
2. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник, скрывающий свой Род

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Последний Герой. Том 1

Дамиров Рафаэль
1. Последний герой
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Последний Герой. Том 1