Россия и Англия в Средней Азии
Шрифт:
(обратно)
27
Нар — одногорбый верблюд. Число 9 обычное и как бы священное число при поднесении подарков: 9 головок сахару, 9 арбузов и проч.
(обратно)
28
Могамед Насыр-мирахур. — Собственно мирахур — значит шталмейстер, конюший.
(обратно)
29
50 соколов, 100 иноходцев, 100 верблюдов и 50 белых войлоков.
(обратно)
30
Куш-беги
(обратно)
31
Хорунжий Ливкин и 5 казаков из отряда Рукина.
(обратно)
32
Есть каналы сажень в 30 шириною, до 5 глубиною и верст во сто длиною.
(обратно)
33
Таранчи — значит земледелец. Не знаю откуда взяли наши писатели, что таранчи значит: «человек кровавого пота». Это слово монгольского происхождения, а частичка чи, на конце, означает имя деятеля, работника, мастера. Мал-чи — пастух, томорчи — кузнец, модунчи — плотник, таранчи земледелец.
(обратно)
34
Так 31 мая 1863 г. один наш офицер поручик Антонов, был заманен, под предлогом переговоров, на китайский пикет и там предательски убит.
(обратно)
35
Надобно прибавить: и по настояниям бывшего консула Павлинова, весьма горячо отстаивавшего интересы Китайцев. В глазах ближайшей русской администрации г. Павлинов казался скорее представителем Китая чем России.
(обратно)
36
Чаю и серебра, награбленного у китайцев, дунгане имели в изобилии. В 1863 г. был запрещен вывоз из Урумци чаю. Произошли беспорядки. Началось истребление китайцев, хозяев чайных складов, которые немедленно сами зажгли свои запасы.
(обратно)
37
Один из воплощенных богов. Теперь их пятеро.
(обратно)
38
Кроме них в Кульджинской провинции считалось до 5,000 дунган, до 3,000 китайцев, до 18,000 монголов, до 15,000 сибо и до 22,000, киргизов и пр. Всего же до 103,000 душ.
(обратно)
39
Цзян-цзюн по китайски: генерал-губернатор.
(обратно)
40
Джиты-шар — в перевод: Семиградье. — Джиты — семь, шар — город. Алтышар — шесть городов — это прежнее название страны. — На самом деле городов считается до 15, селений 55.
(обратно)
41
Представитель
(обратно)
42
После Форсейта, по тому же пути отправился частный путешественник (не служащий в Ост Индии), некто Гайвард, но он не доехал далее Пешавера. В одну же из последующих экскурсий он был убит. У кашмирского магараджи состоит на службе английский полковник Гардинер. Таким образом английские агенты сторожат выходы из горных проходов.
(обратно)
43
Без обычных титулов и «на ты».
(обратно)
44
Майора Загряжского.
(обратно)
45
Тот же Шади-мирза при свидании с ген. м. Краевским, строившим укрепление на Нарыне, доказывал, что мы строимся на Кашгарской земле, а когда Краевский сослался на договор с китайцами, то мирза объявил, что в Кашгаре никаких договоров с Китаем не знают и не признают.
(обратно)
46
Один из приближенных Худояр-хана, бежавший в Кашгар; у нас думали сделать его тайным агентом при Якуб-беке, но Ахрар-хан всею душею предался этому властителю.
(обратно)
47
Коканский уполномоченный в Ташкенте.
(обратно)
48
Исторические и цифровые данные, здесь приводимые, основаны на сведениях, заимствованных из Военно-статистического Сборника (выпуск III) а также и на сообщенных мне Сикендер Амед-ханом, внуком Дост Магомета.
(обратно)
49
В «Военно-статистическом сборнике» стр. 43 эти Хезара причислены к узбекам, кочевавшим близь Шехри-Себза в Персии, но Шехри-Себз — находится близ Самарканда, а здесь дело идет о Себзеваре близь Мешеда. Кроме того годом переселения сборник считает 799 г. гиджры, но этот год соответствует 1396-му нашей эры. Выходит, что сборник под Тимуром разумеет не второго Авганского эмира, умершего в 1793 г., а Тамерлана, воевавшего в 1395 г. с Россией.
(обратно)
50
Сам Хуттон заимствовал свои сведения у Монстуарта Эльфинстона из его описания Кабульского государства.
(обратно)
51
Две первые буквы: альфа и вита до сих пор сохранились в нашем языке совершенно чистыми от немецкого произношения — это в слове алфавит.
(обратно)
52
Гаркави стр. 74. Я бы перевел последнюю фразу так: зачтите это нам за ежегодную дань и подать.