Роза опалённая
Шрифт:
Было действительно холодно… но пришлось вставать и бежать к двери, чтобы позвонить в звонок. А потом снова закутываться в одеяло.
С остальным разобралась, как только появилась, служанка. Вошла, охнула. Форточку захлопнула, повысила температуру печки, разогнала веником снежинки.
Розалин выдохнула и поблагодарила за спасение.
На завтрак она пошла только чтобы повидать Тую. Та из поездки домой привезла с собой хорошее настроение, которым щедро делилась с окружающими весь вечер
Потом они вдвоём шли на работу, нагнув головы и сопротивляясь озверевшему ветру. Только на середине площади разошлись, потому что теперь работали в разных зданиях. Розалин забежала в здание и со смехом стряхивала с себя снежинки, вспоминая, как ветер понёс дальше Тую.
В свой отдел Розалин вошла уже спокойной. Она убедилась — жизнь течёт дальше, чтобы ни случилось. Всегда. Будут так же смеяться девушки и дуть северный ветер. Ей отмерен только небольшой участок пути, по которому она пройдёт смело и твёрдо.
Господина Браббера на месте не оказалось. Розалин неторопливо разделась, включила свет, для чего ей снова понадобилось зарядить накопители, потому что они снова опустели… невероятным образом.
Потом прошлась по комнате, размышляя, чего бы ей сейчас хотелось. Читать нудный учебник? Выйти наружу, за ворота Дома магических изысканий и прогуляться? Или, наконец, сбросить со своей души груз… ожидания смерти. Оно ведь затирается. Притупляется. Становится не таким острым и болезненным. Сменяется равнодушием. Так странно…
Её сумбурные мысли перебил приход начальника. Господин Браббер был строг и вежлив. Он поклонился и поздоровался, и пошутил насчёт всё того же пресловутого ветра, который, похоже, гонял по территории всех, без оглядки на чины и звания.
Сегодня господин Браббер был в синем. Его пиджак кроем напоминал школьную форму, в которой ходили её одноклассники. Розалин даже померещилось, что рукава пиджака господина Браббера также обтрёпаны, как у мальчишек.
Нет, показалось. Да и очевидные различия бросались в глаза — пуговицы на его синем пиджаке были из литого золота, с белыми каменьями, а вдоль воротника проложен витой шнур.
Розалин смотрела на него и не могла отвести глаз. Что-то сказала в ответ, кивнула и улыбнулась, но в голове мешалась какая-то каша.
Господин Браббер принёс с собой коробку, которую поставил на стол с подсвечниками и стал вынимать оттуда разные предметы: мешок из прозрачной ткани с серо-белыми камешками, стопки блестящих пластинок, пучки цветной проволоки. Бутыль с какой-то густой желтоватой жидкостью. Бумажные пакеты.
Нужно все же попробовать попросить его показать, что за эксперимент он проводит. Попросить объяснить,
Вместо этого Розалин села у своего стола, заваленного учебниками, и украдкой стала наблюдать за господином Браббером. Ей хотелось просто… просто посмотреть на него немного.
В помещении сгустилась мирная, почти домашняя тишина. Мягкий свет окутывал предметы и золотил их поверхность, уютное шуршание бумаги и позвякивание камешков наполняло окружающее пространство каким-то детским волшебством. Розалин казалось, она может просидеть так весь день. А может, всю жизнь. Почему бы и нет?..
Вдруг раздался стук в дверь.
Розалин нахмурилась. Отчего-то реальность грубо врывается именно в те моменты, когда тебе тепло и уютно, и всё портит.
— Не вставайте, Розалин, я открою.
Господин Браббер прошёл к двери и впустил… Ассоль. Как всегда, очаровательную, милую Ассоль, которая тихо зашла и сразу прилипла к господину Брабберу взглядом, и казалось, готова была прыгнуть и повиснуть у него на шее.
От нее шел аромат свежести, летящий по помещению и словно поющий песню всем юным влюбленным.
— Господин Браббер, я принесла вам печенье с шоколадными каплями и мятой, о котором вчера говорила. Я сама испекла его утром… для вас.
Ассоль медленно потянула ему бумажный пакет, который держала двумя руками.
— Благодарю. — Ответил господин Браббер и осторожно взял пакет.
Розалин стиснула зубы. Пусть он и постарался не дотронуться до Ассоль, когда брал подарок, однако смотрел на нее. Смотрел и улыбался!
— Потом скажите мне, понравилось ли вам. — Почти прошептала Ассоль.
— Обязательно. Хотя я и без того уверен, что ничего не может быть вкуснее.
Ассоль смотрела на него во все глаза и даже подавалась вперёд, будто не могла сопротивляться влечению. Господин Браббер держался скромнее, но продолжал стоять рядом и улыбаться гостье во все зубы.
Розалин привстала и резко поправила стул — раздался истошный скрип ножек по полу.
Ассоль отвела глаза и нежно проговорила.
— Тогда буду ждать. Всего хорошего, господин Браббер.
— Доброго дня, госпожа Лукавина.
Ассоль подошла к двери… тут Розалин вскочила.
— Ассоль, подождите!
— Да?
— Пойдёмте, я вас немного провожу и спрошу кое о чём.
— Мы можем поговорить здесь…
— Нет, нет. Не будем мешать господину Брабберу и его работе. Я с удовольствием пройдусь, от долгого сидения на одном месте затекают мышцы.
— Хорошо. Но всё же…
— Нет, нет, пойдемте.
Раньше, чем Ассоль или господин Браббер снова возразили, Розалин схватила девушку под руку, открыла дверь и почти выволокла Ассоль наружу.