Роза Тибета
Шрифт:
Все это начало приобретать несколько зловещий вид. Я мрачно отправился на обед.
2
Главной заботой мистера Олифанта в последние недели было составление Заявления Основателя для его завещания. Когда я приехал, он все еще работал, шлифуя со всем гранильным рвением, которое раньше уходило на его букварь. В последнее время потребовалось немало подмазок, чтобы поддержать его неустойчивый дух, и как только я открыл дверь и увидел, что он действительно в сознании, я решительно сказал: ‘Хорошо, мистер Олифант! Ты сегодня в великолепной форме.’
‘Правда,
Он зачитал свою окончательную версию на латыни, а затем на английском.
‘Перевод немного вольный, но он кажется мне – я не знаю– более кратким?’
‘Гораздо больше. Содержательно.’
‘ И все же не без доли юмора.
‘Сильное прикосновение. Я бы сказал, едкая.’
"Протравитель", - сказал мистер Олифант, довольный. ‘ Да. Я рад, что это проходит. Садись, мой дорогой друг. Какие у вас особые новости?’
Я сел.
‘Боюсь, это не очень хорошо. Бургес-Валлерен не возьмет это на себя. ’
‘ О, ’ тяжело вздохнул мистер Олифант.
‘ Его доводы кажутся довольно убедительными.
‘Что это такое?’
Я рассказал ему о причинах профессора.
‘Я принес вам копию итогов наших исследований на сегодняшний день. Вы увидите, что в нем все еще довольно много пробелов. ’
– От мисс Вулферстон по-прежнему ничего нет?
‘Совсем ничего’.
"Это то, что мне труднее всего понять", - сказал мистер Олифант. ‘Она очень аккуратная, преданная девушка. Она постоянно входила и выходила из квартиры. Она обычно терла мне грудь!’
‘Возможно, она не видела рекламы. Не все их читают. Возможно, она тоже сменила имя.’
‘Я думаю, если бы вы сформулировали это по-другому. Если бы вы предположили, что Хьюстон нуждается в помощи.’
‘Что ж. Мы можем попробовать, ’ сказал я и сделал пометку. – Кстати, на прошлой неделе я получил письмо из Скарборо - от агента, который продал ему дом.
– Скарборо?
– спросил я.
‘Скарборо, Тобаго. Вы помните, что Хьюстон побывала там в 1958 году. По-видимому, он расплатился со своим домашним персоналом несколько месяцев назад, и с тех пор это место пустует. Он находится в местечке под названием Рам–Бей - прекрасный пляж и ничего больше, один из тамошних раев для спекулянтов. Агент не получал никаких инструкций о ее продаже.’
‘Какова его точка зрения?’
‘ Он не предложил ни одной.
Мне потребовалось достаточно времени, чтобы найти его.
‘У него вообще нет теории?’
‘За исключением того, что Хьюстон, должно быть, покинул остров, нет’.
"Тогда мое мнение почти наверняка верно", - сказал мистер Олифант.
Теория мистера Олифанта заключалась в том, что Хьюстон купил лодку и уплыл на ней. Он уже делал это однажды, никому не сказав, и не возвращался девять месяцев. Казалось, ему было трудно успокоиться. Он жил в Швейцарии, на Бермудских островах, Ямайке, Барбадосе, Тринидаде, а теперь и на Тобаго. Или теперь это был Тобаго? Именно из-за этого сомнения я все еще давал рекламу в Trinidad Guardian, которая широко распространялась в Карибском бассейне.
По условиям контракта мистер Олифант имел право одобрить наш выбор автора, и вскоре он выступил с предложением.
‘Самое замечательное в том, что у нас не должно быть ни вульгарности, ни сенсационности. Если бы вы спросили этого доктора Роя о чем-то, что потребовало бы длинного заявления, вы могли бы судить по его методу и стилю, как он будет работать. ’
‘ Да. Мы могли бы.’ К этому времени было уже больше пяти, и мы еще не добрались до Списка – каталога вопросов, которые я систематически прорабатывал с ним. Однако он казался достаточно бдительным. Я решила попробовать парочку.
‘Я подумал, что мы могли бы заняться этим вопросом о монахе – главном монахе-враче. У меня здесь “Хьюстон когда-нибудь выдвигал какую-либо теорию, почему человек стал предателем?”’
"Предатель", - сказал мистер Олифант. "Я полагаю, это зависит от того, с какой стороны на это посмотреть. Он был врачом, довольно хорошим, по общему мнению, и я думаю, что китайцы представляли для него прогресс. Знаете, он был не одинок в этом. Большая часть интеллигенции хотела реформ того или иного рода, и они ошибочно думали, что китайцы их проведут. ... Возможно, его раздражало, что так много денег валяется в виде бесполезных изумрудов, когда стране нужны настоящие больницы и настоящее оборудование. ’
‘ Да. Откуда он мог знать, сколько денег? Вы помните, губернатор сказал Хьюстону, что никто не знал об этом, кроме совета монастыря. ’
‘Ах. Что ж. Я думаю, что ответ на этот вопрос восходит ко времени Семнадцатого Тела. Вы помните, что она была женщиной неумеренных страстей, и что однажды у настоятеля было неудачное время с ней. Его пришлось унести, и он неделю был в бреду. Монах ухаживал за ним всю ту неделю. Я думаю, он что-то проговорился. ... Это не кажется вам убедительным?’ он сказал с тревогой.