Роза Винтерфелла
Шрифт:
Маргери почувствовала его скользкое семя между ног и подумала, стоит ли ей смыть его, или это будет рассматриваться как оскорбление. Она осторожно выскользнула из постели и натянула халат, но, обернувшись, увидела Робба совершенно растерянным.
— Куда Вы идете, миледи? — спросил он.
— Я подумала, что лучше будет вернуться в свои покои, — ответила Маргери неуверенно. — Так что Вы можете немного поспать.
Робб начал посмеиваться, и это сделало его красивое лицо очень приятным. Он ободряюще улыбнулся ей.
—
Маргери в неопределенности пожала плечами, проклиная себя и Робба. Ее собственные родители не делили покои, за исключением тех случаев, когда отец ненадолго навещал мать, и она полагала, что так и должно быть. Возможно, родители ее мужа все-таки делали по-другому.
— Иди сюда, — тихо сказал Робб, протянув к ней руку.
Маргери быстро сняла халат и заползла обратно на кровать, удобно устроившись рядом с мужем, с его теплым, отзывчивым на прикосновения телом.
Она плотно закрыла глаза, чтобы избежать дальнейших разговоров, и быстро провалилась в изнуренный сон.
______________________________
Их гости разъехались довольно быстро после свадьбы, в течение нескольких недель, возвращаясь к своим женам, семьям и землям. Они попрощались и пожелали новоиспеченной паре всего наилучшего.
Когда она с мужем сопровождала во двор последних гостей спустя месяц после свадьбы, Маргери испытывала чувство облегчения от того, что, наконец, ей предоставится возможность привыкнуть к замку и землям, до этого наводненных людьми ее мужа, чьи имена она не знала и кто обращался с ней отстраненно, если не пренебрежительно.
Один из них, которого называли Большой Джон Амбер, хлопнул рукой по плечу Робба.
— Удачи, милорд. Надеюсь, семейная жизнь Ваша будет хорошей, когда я в следующий раз Вас навещу.
Его сын, изобретательно зовущийся Маленьким Джоном, поклонился ее мужу и пожелал им успехов.
Маргери стойко стояла, наблюдая за уезжающими мужчинами. Ворота Винтерфелла закрылись за ними, и Робб выглядел несколько разочарованным тем, что последние его люди покинули его.
— Робб — неуверенно начала Маргери.
— Да, миледи? — повернулся Робб, и благожелательно посмотрел на нее сверху вниз. — Что такое?
Как бы сказать ему, что прошло больше месяца с ее последней лунной крови, и что если то, о чем она подозревала — правда, то он должен стать отцом?
— Думаю, что я беременна, — наконец выговорила она и заглянула на него снизу вверх, чтобы оценить его реакцию.
Сначала на его лице не было ни одной различимой эмоции, кроме чистейшего изумления, но затем он расплылся в самой широкой улыбке, которую она когда-либо видела в своей жизни.
— В самом деле? — спросил он.
— В самом деле, — повторила она.
Маргери едва не вскрикнула, когда Робб подхватил ее под руки, поднял ее в воздух так высоко,
_____________________________
Они по-прежнему осторожничали друг с другом, как и прежде, но теперь Робб смотрел на нее с любовью в глазах, а после новости о еще нерожденном ребенке — некой сияющей гордостью.
— Матушка, у Маргери будет ребенок, — доверился он матери через три недели, когда они точно удостоверились в этом.
Леди Кейтилин выглядела приятно удивленной этой вести, и, вернув себе спокойствие, сказала:
— Это прекрасно, что в Винтерфелле снова появится дитя. — Она улыбнулась Маргери первой искренней улыбкой после ее приезда из Хайгардена; казалось, это было так давно.
________________________________
Маргери весьма встревожилась, разбуженная первым толчком малыша внутри нее, и поднялась в постели.
— Робб, проснись! — воскликнула она.
Они никогда не спали порознь, как и в их первую брачную ночь. Маргери не предпринимала никаких попыток уйти из его покоев, и некоторыми вечерами, когда он входил в комнату, выглядевший довольно утомленным, то, увидев ее, выжидательно сидящую на кровати, значительно оживлялся, готовый поговорить или заняться любовью.
Ее муж проснулся, глядя сонными глазами, пока она не схватила его за руку и не прижала ее к оголенному животу. Они молчали так несколько минут, пока ребенок не сделал одолжение и не толкнулся напротив руки отца.
Когда Робб посмотрел на нее, его лицо сделалось таким красивым от выражения растерянной гордости, и Маргери была настолько поражена желанием поцеловать его, что тесно прижалась к нему и затянула в глубокий поцелуй.
Когда они оторвались друг от друга, Робб протянул руку и нежно прикоснулся мозолистыми пальцами ее щеки.
— Не могу поверить, что мы сделали ребенка, — сказал он ей.
Она улыбнулась.
— Я тоже. Я не верила в это до этого момента, — ответила она и положила руку себе на живот.
Маргери откинулась в объятия мужа и встретилась с ним взглядом.
— Как ты думаешь, у нас появится сын или дочь? — спросила она.
— Мне это не важно, — ответил Робб, и она видела, что это действительно так. — Ведь это будет наш сын или наша дочь.
Голос ее отца отозвался у нее в ушах. Дай ему сыновей, сказал Мейс Тирелл. Дай ему сыновей, чтобы утвердить себя в качестве леди Винтерфелла и сделать себя незаменимой для северян.
__________________________________
Когда у нее начались схватки, Робб отказался покинуть ее. Уложив ее на постель — ту самую, где был зачат младенец — он прижал прохладную ткань ко лбу и делал все, что говорил мейстер Лювин.