Розамунда, королева Ломбардии
Шрифт:
Такой, что заглушает, кроме рога, всё. О роза,
Зачем Господь дал большие дары тебе, чем роду
Цветов, что только цветом, запахом прельщает?
О музыка! Ведь никакая роза не поёт, кроме моей,
И птицы замолкают, чтобы слушать. Но скажи,
Как звук суров сегодня, замечаешь?
РОЗАМУНДА
Не сейчас,
О повелитель. Так тебя мне называть?
АЛЬБОВАЙН
Конечно, нет.
Скажи, что
Любое слово обернётся песней.
РОЗАМУНДА
Явилась я к тебе с простою просьбой,
И лести я не жду — я ей сейчас совсем не рада.
Ты знаешь ли мою служанку Хильдегарду,
Из рода древнего, свободного девицу?
АЛЬБОВАЙН
Что красива,
Как свет зари на девственном снегу.
РОЗАМУНДА
Вот за неё хочу я умолять тебя.
АЛЬБОВАЙН
Молить? Сказать мне хочешь, что девица пала,
И благородство ложным оказалось? В это я
С трудом поверю.
РОЗАМУНДА
И совсем не верь.
Меня ведь ты в постыдном не сумеешь заподозрить?
Со всею силой рода северных богов она влюбилась
В прекраснейшего из всех воинов — ломбардцев,
В ценимого тобою Альмахильда.
АЛЬБОВАЙН
Если он не любит
В ответ её — глупей он всех бойцов, хотя война
Рождает смех в его глазах, оставив свежим
Волос златых сиянье; твёрдою рукой добыл
Корону славы он и ей украсил юный лик:
То знак геройства в битвах.
РОЗАМУНДА
Нет, такая глупость
Жить в этом славном воине не может; не её,
Другую можно не любить. Ведь так лицо сияет,
Осенено короной Королевы мая, что глаза
Не отведёт он, обретя любовь — обоих души
К любви устремлены.
АЛЬБОВАЙН
И что же?
РОЗАМУНДА
Я не знала
Подобного красавца никогда. Я им восхищена.
К тому же верно служит он тебе и тебя любит.
АЛЬБОВАЙН
Так что же? Кажется, способен молодец
Завоевать любую.
РОЗАМУНДА
Дева Хильдегарда
Уж слышала признание в любви — но вдруг
Лукавил он?
АЛЬБОВАЙН
Нет, легковесным быть никто не смеет.
Тебе она служанка, мне — родня.
Ты хочешь пожурить его — слегка?
РОЗАМУНДА
Охотно,
АЛЬБОВАЙН
Он будет ждать, готовый покориться.
(Выходит)
РОЗАМУНДА
Страшней на сердце тяжесть, чем июня жар,
Что душит нас всей силой. Почему, не знаю.
Я чувствую — веселья дни минули. Хорошо бы,
Чтоб наступил скорей рассвет. А почему -
Не ведаю.
(Входит АЛЬМАХИЛЬД)
А ты чего желаешь?
АЛЬМАХИЛЬД
Мне король
Велел к тебе явиться.
РОЗАМУНДА
Правда: знаю это.
Король, наш повелитель, ценит высоко тебя
И любит. Ну, а ты, что вознесён его любовью,
Кого ты любишь?
АЛЬМАХИЛЬД
Я люблю твою служанку, Хильдегарду,
Но любит ли она меня, не знаю.
РОЗАМУНДА
Ты узнаешь это.
Но знай сейчас — я не могу тебе отдать её.
АЛЬМАХИЛЬД
Её не принял бы из Господа руки, коль руку
Она дала бы мне по чуждой воле.
РОЗАМУНДА
Как мужчина
Ты говоришь: достойней тех мужланов,
Что пленниц руки без любви ломают. Лучше,
Когда невесты тёплая ладонь в твоей руке
Лежит доверчиво и крепко. Хильдегарда
Свободна от рождения и нам равна по роду,
И, раз происхожденьем королю близка,
Должна добыта быть великими делами, и любить
Её дозволено тому, кто светит ярко.
АЛЬМАХИЛЬД
Королева,
Смогу ли я её добиться? Как узнать?
РОЗАМУНДА
Не для тебя
Она. Сейчас узнаем: собрались на праздник гости.
Завеса раздвигается, открывая взору накрытые столы, собравшихся гостей; среди них НАРСЕТ и ХИЛЬДЕГАРДА.
Возвращается АЛЬБОВАЙН
АЛЬБОВАЙН
Твою мне руку дай, что в мире всех светлее.
Садись здесь, мальчик, подле милой Хильдегарды.
(Все садятся)
Мне кубок принесите. Королева, пей со мной
За здравие и процветанье королевства