Розовая мечта
Шрифт:
— Ну разумеется, — с чувством произнес Алекс, и девушка вся вспыхнула.
— Вы не так поняли мсье Себастьена, — выпалила она вдруг.
— А вы уверены, что вполне понимаете меня? — спросил он, вскинув брови.
— Давайте не говорить о делах, — вмешалась пожилая дама, почувствовав напряжение. — Может быть, мистер Димитриу расскажет нам о своем греческом острове. Я слышала, что, к сожалению, он скоро будет подвергнут коммерциализации.
— Я становлюсь филантропом, — он бросил колючий
— Выгодная филантропия? — предположил Леон.
— Вероятно. — Алекс оставался невозмутим. — Это даст работу местному населению, которое влачит жалкое существование из-за истощения рыбных промыслов.
Он описал остров под названием Ираклия — просто нагромождение скал, поросших чертополохом, но там есть удобная бухта для приема круизных судов. Заметив удивленное выражение лица Чармиэн, он пояснил:
— Я вижу, у вас, как и у большинства людей, неправильное представление об Эгейских островах. Вы думаете, там полутропический рай наподобие того, что можно встретить на Ионических островах. Да, там есть и лимоны, и маслины, и виноградники, на склонах можно даже выращивать пшеницу, но большей частью земля эта каменистая и скудная гористая лава. А когда дует северо-восточный ветер, становится холодно.
— Звучит не слишком приятно, — прокомментировала мадам Себастьен-старшая — Кто же туда поедет? Или вы их заманите роскошно лживой рекламой?
— Это очень однобокая позиция. Нет, мадам, я ведь еще не упомянул море — величайшее благо всего архипелага, море сказочной красоты, оно поможет мне привлечь туда людей. Там будет рай для парусников. — Глаза его загорелись — он явно горячо любил море.
— Ну, где теперь найдешь парусник, — саркастически вставил Леон, — у вашей громадной белой яхты очень сильный мотор.
— Ну, это только для дела, — объяснил Алекс. — Не могу же я тратить время, идя под парусом до Афин! Хотя я это проделывал ради удовольствия. У меня хороший набор судов, и я их сдаю напрокат. Несмотря на все недостатки, Эгейское море привлекает туристов, а приличных отелей недостает. Ираклия станет портом для океанских лайнеров, а мой отель «Аполло» будет иметь успех.
— Будем надеяться, так и случится, — великодушно согласился Леон.
— Может, вы, дамы, присоединитесь к Леону, когда он соберется меня навестить? — предложил Алекс, поглядывая на Чармиэн.
Рене издала возглас удивления, а он продолжал:
— Ну да, ваш муж согласился подготовить показ мод к открытию отеля, и я надеюсь, мисс Чармиэн будет одной из манекенщиц.
Сказано было многозначительно. Девушка запротестовала:
— Но я не собираюсь становиться манекенщицей — по крайней мере, на долгий
— И вам не хотелось бы посетить меня? — переспросил Алекс вкрадчиво.
— А кому бы не захотелось, — быстро вмешался Леон, — невзирая на все ветры и чертополохи. Но Чармиэн едва начнет обучение по приезде в Париж, а я пока еще не вполне уверен, есть ли у нее данные, чтобы стать хорошей манекенщицей.
Ясно было, что он пока сомневается насчет Чармиэн, не хочет давать ей ложных надежд.
— Ну, вы, может, и не уверены, зато я уверен, — вкрадчиво пояснил Алекс, — мой отель откроется не раньше весны, а к тому времени ее должны обучить.
Он вновь насмешливо улыбнулся, и девушка напряглась, Леон постарался сменить тему разговора, но Чармиэн продолжала следить за Алексом. Вряд ли его слова можно было принять всерьез. На показ в честь своего открытия он мог бы выбрать любую из себастьеновских моделей, а многие из них имели мировую славу. Она решила, что он просто валяет дурака перед ней. Просто развлекается от скуки. Девушка была убеждена, что никогда не сможет достичь настоящих успехов в работе манекенщицы.
Дамы решили дать мужчинам возможность обсудить их деловые отношения и отправились пить кофе в гостиную Рене.
— Превосходная мужская особь, — пошутила мадам Себастьен-старшая впервые увидевшая Алекса, — он на редкость привлекателен.
— Подобен Люциферу, — ухмыльнулась Рене, — хотя он не столько Пан, сколько падший ангел.
— Ничего ангельского в нем нет, — резко возразила ей свекровь. — Боже, пожалей его женщин!
— А их у него уйма, — начала Рене. Потом застыдилась. — Не стану повторять сплетен, но, по-моему, этих женщин можно понять. Понимаю тех, кто без ума от него.
— Ну и дуры! — заключила старая дама. — Он может только разбить сердце женщине, но не может дать счастья.
Она приметила выразительный взгляд Чармиэн и обратилась к ней с предупреждением:
— Не дайте себя увлечь его дьявольским чарам. Он на вас не раз посматривал за столом, но, надеюсь, не имеет серьезных видов.
— Они старые знакомые, — быстро вмешалась Рене — она находила, что ее свекровь уж слишком резка. — Она ему однажды помогла кое-что купить для сестры.
— А он в благодарность подарил мне это платье, — добавила Чармиэн.
Мадам только взметнула брови; она знала цену созданиям Себастьена и сочла это невероятным.
— Вот как? — переспросила она. — Довольно щедрый дар.
Чармиэн была вынуждена прикусить язык.
— Одно-два платья для Алекса пустяки, — попыталась смягчить ситуацию Рене, — и я думаю, девушка его заслужила.
В попытке сменить тему и отвлечь старую даму Чармиэн спросила: