Рубины Блэкхерста
Шрифт:
Мистер Блэкхерст слегка опустил веки, скрывая выражение своих глаз. Но девушка уловила эту малейшую перемену в его настроении, и ее сразу же заинтересовала причина этого. Конечно же, Блэкхерста волнует кража драгоценностей. Это же волновало и ее – и днем, и ночью. Он не сможет двигаться дальше в их отношениях, пока не будет пойман настоящий вор, если, конечно, такое движение его интересовало. У Хезер не было полной уверенности в намерениях Фалько, несмотря на теплоту в его глазах и жар поцелуев.
– У вас все так же болит голова? – спросил Фалько. Его голос
– Намного лучше, спасибо, хотя место ушиба еще побаливает…
– Это продлится еще несколько дней.
Между молодыми людьми опять установилась связь, по которой двигались не произнесенные вслух слова, и воздух вновь наэлектризовался эмоциями. Хезер в эти моменты хотелось только одного: негромкой беседы с Фалько – постепенно узнавать, о чем он мечтает, на что надеется; узнавать его все больше и больше, хотя многое она уже знала – его вспыльчивость, раздражительность, подозрительность, упрямство, стремление к справедливости. Ей хотелось время от времени касаться его лица, разглаживая морщинки на лбу и в уголках губ.
Ее раздумья были прерваны появлением сэра Питера, который попросил у Фалько уделить ему несколько минут.
– У меня очень важное сообщение, – чопорно произнес Питер, явно не желая обращаться к Фалько после их драки по имени.
Фалько поднялся из-за стола:
– Что случилось? – отрывисто спросил он. – Драк с нас уже хватит…
Сэр Питер двинулся в сторону личных комнат гостей, и скоро они оба исчезли из поля зрения Хезер. Через несколько минут Фалько, просунув голову в дверь, жестом предложил девушке присоединиться к ним. У леди Максвелл возникло предчувствие беды. Дрожащими руками она закрыла за собой дверь.
Фалько и сэр Питер внимательно изучали предмет, лежавший у Фалько на ладони. Хезер не поверила своим глазам.
Это был браслет: рубины с бриллиантами.
– Где вы это нашли?
– В кармане вашего плаща, мисс Максвелл. Мисс Даймонд решила одолжить у вас плащ, чтобы пройтись подышать свежим воздухом, и я сам присутствовал в тот момент, когда она вынула из кармана этот браслет.
В наступившей тишине Фалько через увеличительное стекло внимательно рассматривал драгоценности. Хезер показалось, что ей сдавили грудь железными обручами. Ее руки и ноги сделались холодными, как лед. В том, что эти злосчастные драгоценности объявились в тот момент, когда Хезер меньше всего ждала этого, был какой-то злой рок.
– Они настоящие? – прошептала несчастная девушка. Она забыла о том, что обещала хранить тайну фальшивых камней-стразов.
Фалько подозрительно и удивленно посмотрел на нее и кивнул:
– Да, настоящие.
Давящая духота воцарилась в комнате. Хезер не могла ничего сказать в свое оправдание, чтобы отвести от себя очередное подозрение в том, что она и есть вор по кличке «Кот».
– Любой мог положить в мой карман этот браслет, чтобы подозрения в краже пали на меня. Но я не знаю, кто это сделал и зачем ему это нужно.
Все молчали. Хезер ощущала сохраняющуюся враждебность сэра Питера и кипящую ярость Фалько. Что бы она теперь ни произнесла
– Сэр Питер. Я бы хотела задать вам один вопрос личного плана, если вы не возражаете…
Сэр Питер, судя по всему, не очень обрадовался такой ее просьбе, но все же, пожав плечами, сделал вид, что ему все равно.
– Леди Флёр рассказала мне обо всех обстоятельствах вашего с ней бегства, при этом она упомянула много… романтических деталей. В частности, как вы, как галантный кавалер, ловко взбирались по лестнице, чтобы «избавить» ее от зловредных уз родителей.
Фалько присвистнул и с интересом взглянул на сэра Питера.
– Какая наглость! Бедняжка Флёр!
Сэр Питер завертелся, его тощее лицо покрылось красными пятнами. Хезер видела этого красавчика насквозь. Через такое нарочито скучающее байроновское выражение лица явственно проступала его настоящая суть: испуганный, глупый мальчишка, лжец и эгоист.
– Кто вас учил взбираться по лестницам – садовник или какой другой слуга? – спросила девушка.
Сэр Питер недовольно наморщил губы, чувствуя явное облегчение от такого простого вопроса:
– Ну и что ж! Значит, Флёр рассказала вам, что я взобрался до ее окна? Ерунда! Она просто не узнала моего лакея. Я позаботился, чтобы он был в маске. Слуга примерно моей комплекции и делает все, что я ему прикажу.
Надежды Хезер пошатнулись. Она горестно вздохнула. Вполне могло случиться, что человеком, забравшимся по лестнице в будуар леди Эшли, был не Питер. Но, может быть, он лжет. В любом случае, нелепо подозревать, что сэр Питер и «Кот» – одно и то же лицо, – у него нет ни смелости, ни ума, ни образованности или энергии, которыми обладал знаменитый вор. Так думала Хезер.
– Мы имеем дело с очень хитрым преступником, – произнес Фалько, глядя на нее обвиняющим взглядом. От него вдруг повеяло холодом, и Хезер вздрогнула.
– Если вы не будете верить в мою невиновность, мистер Блэкхерст, это же будут делать и остальные, – произнесла девушка. Ее единственной надеждой на будущее было то, что он все-таки верит ей настолько, чтобы продолжить поиски настоящего вора.
– А почему мистер Блэкхерст должен вам верить? – усмехнулся сэр Питер. – У него нет никаких оснований верить хотя бы одному вашему слову.
Чувствуя, что она уже почти проиграла, Хезер согласилась:
– Вы правы… – она выпрямилась и посмотрела в сторону Фалько. – Я не прошу Блэкхерста, чтобы он верил мне. Единственное, чего я прошу и требую, – подумать над тем, что произошло и почему…
Хезер не могла избавиться от ощущения, что злополучный «Кот» нарочно мучает ее по какой-то своей, неведомой причине. Девушку не покидало чувство, что вокруг нее медленно затягивается тонкая, едва заметная сеть, это было необъяснимо, но это было так. Ей казалось, будто сами стены наблюдают за ее дальнейшими действиями.