Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

В итоге, пошли мы уже основательно после обеда. Вместе с господином Рохеисом шли двое слуг, личный секретарь и трое телохранителей, обступивших нашу группу прямо-таки в коробочку. Купец решительно оттеснил капитана Гарта от ручек моего кресла:

— Если уж пойдете с нами, так хоть не мешаетесь, — заявил он высокомерно, — раз вам нечем заняться, кроме как без денег гулять по рынку.

Я заметила, как капитан Гарт обхватил рукоять кортика. Слова «без денег гулять по рынку» прозвучало как какое-то устойчивое выражение, практически оскорбление.

— Капитан

Гарт делает мне одолжение, сопровождая меня по магазинам, — нахмурилась я, — он мне очень сильно помогает.

— Конечно, — произнес Рохеис, но в этом слове было столько яда, что хватила бы на трех кобр.

Когда господин Рохеис попытался спустить мое кресло по сходням, я едва не выпала из него носом вперед, потому что он не догадался, что кресло надо немного заваливать назад. Повезло, что ручки вовремя перехватил капитан Гарт и нормально спустил меня на пристань.

— Позвольте мне, вчера я немного приноровился управляться с этой техникой, — произнес капитан с той притворной вежливостью, с которой оскорбляли друг друга местные купцы.

— Разумеется, это же ваше призвание — управлять транспортными средствами, — хмыкнул Рохеис независимо.

Поездка в город обещала быть веселой.

— Вообще-то, это ужасный транспорт — коляска на колесиках, — рассуждал господин Рохеис по дороге. Он шел каким-то другим путем, обходя стороной ряды со съестным. Дорога была ровнее и чище. — Намного удобнее было бы вызвать для вас паланкин. Четверо халифатцев за медяк на каждого носили бы вас по всему городу целый день без всяких проблем.

Я представила себе, как могла бы зайти на паланкине внутрь лавки и зависла. Во-первых, я не видела вчера на рынке людей на этом транспортном средстве. Во-вторых, мне все равно надо было бы как-то передвигаться еще внутри помещений. Совершенно не практичный вариант. Хотя, конечно, от инвалидного кресла, маленькие колесики которого после вчерашнего уже разболтались и поскрипывали, я тоже была не в восторге — ощущение, что оно было предназначено только для езды внутри дома с ровными полами, а совсем не по улице.

На рынок мы вошли в этот раз явно с «центрального хода». Это была не просто уличная торговля с лотков, это была украшенная изразцами крытая галерея, оберегающая посетителей от жары. Состоятельная публика сновала между лавок в сопровождении кучи слуг и телохранителей, и на этом фоне свита господина Рохеиса выглядела весьма скромно. Одно в этой галереи было хорошо — совершенно ровный и чистый пол. Коляска ехала легко и маневрировала без проблем.

— Вы хотели купить что-то из женских штучек, — заметил господин Рохеис, махнув рукой в сторону одной из лавок. Вся она была завешена зеркалами в золотых и серебряных оправах, заставлена вазами и статуэтками, блестела свечами, переливалась камнями. Среди всего этого великолепия с трудом, но удавалось разглядеть отделанные золотом и драгоценными каменьями гребешки и щетки, а также баночки и флакончики с неизвестным содержимым. Я аж крякнула от неожиданности, эта лавка будто кричала «ДОРОГО». Спустить

все свое золото на покупки я как-то не планировала.

— Давайте сперва посетим ювелира, — предложила я.

— Как пожелаете, — фыркнул Рохеис и пошел дальше.

Он с кем-то здоровался, кому-то кланялся издалека, с кем-то перекидывался несколькими фразами на халифатском, улыбка не сходила с его лица, пока, наконец, мы не подошли к довольно скромной лавке в самом углу одного из рядов.

— Не смотрите, что тут так скромно, господин Хуфтер такой мастер, что ему нет нужды тратиться на вывеску и центральное место, к нему и так придут.

Я кивнула, и капитан Гарт аккуратно завез мое кресло в царство красоты и изящества. Все стены здесь были завешаны украшениями: колье, браслеты, серьги, подвески и еще какие-то вещицы, о предназначении которых я могла только догадываться. Все это сияло золотом и сверкало драгоценными камнями всех цветов радуги.

— Жители Халифата — маги земли, поэтому они очень любят драгоценные камни, — пояснил мне господин Рохеис, а потом завел с хозяином магазина любезный разговор на халифатском.

Он что-то рассказывал, потом махнул на меня рукой и произнес имя — я поняла, что меня представили, и кивнула, изобразив поклон, насколько это было возможно сидя. Господин Хуфтер тоже поклонился. Наконец, меня подозвали ближе и, подъехав к прилавку, я пояснила:

— Я бы хотела продать кое-какие мелочи со своей родины. Не знаю, будут ли они уместны среди всего этого великолепия, но, быть может, господина Хуфтера заинтересует или он подскажет, кому такой товар может быть интересен, — и я выложила на прилавок несколько гребешков, подвески, элементы для браслета — самое красиво из того, что сделала. Объяснила, что нужно доделать, где надо соединить или подвесить на цепочку или швензы.

Что с гребешками я прогадала, поняла практически сразу. Господин Хуфтер задавал вопросы через Рохеиса, но также я считывала его эмоции. Он удивился форме расчески, и я сняла платок, чтобы показать, что это такое на самом деле. Вытащила свой простой гребешок, распустив косу, потом скрутила обратно, заколола. Но его это не заинтересовало — понятно, здесь, где все женщины носят платки, брать гребни не будут, даже из перламутра, который, по моим наблюдениям, как материал не особенно-то использовали. Я прибрала гребни в сумку, а вместо них выложила остальные мелочи: заготовки под серьги, кулоны и прочее, все что у меня было.

— Одна золотая монета, без торга, — перевел мне, наконец, Рохеис оценку мрачно качающего головой ювелира, который в этот момент перебирал плашки для браслета. Всем своим видом тот показывал, что делает этим своим предложением нам обоим большое одолжение.

— Нет, — я быстро смахнула все свои мелочи обратно в мешочек и улыбнулась, — переведите пожалуйста господину Хуфтеру мои извинения за то, что я отняла так много его драгоценного времени.

Глава 54

Поделиться:
Популярные книги

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Альда. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альда
Фантастика:
фэнтези
7.75
рейтинг книги
Альда. Дилогия

Лучший из худших

Дашко Дмитрий
1. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Лучший из худших

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Башня Ласточки

Сапковский Анджей
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.47
рейтинг книги
Башня Ласточки

Эволюционер из трущоб. Том 6

Панарин Антон
6. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 6

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Емельян Пугачев. Книга 1

Шишков Вячеслав Яковлевич
1. Емельян Пугачев
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Емельян Пугачев. Книга 1

Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Агеева Елена А.
Документальная литература:
публицистика
5.40
рейтинг книги
Всемирная энциклопедия афоризмов. Собрание мудрости всех народов и времен

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7