С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
Шрифт:
Он работал с Альскони уже два года, но выполнял лишь мелкие поручения. Но теперь босс решил провернуть в Лондоне важную операцию — нельзя было упускать такой случай.
— Извините меня, — пробормотал он, встав так, чтобы лампа не слишком освещала его лицо. — Я еще не привык к этой роже, и мне неприятно, когда люди говорят о ней. Сидите, прошу вас. Может быть, хотите выпить?
— Нет, спасибо.
Она отошла от радиатора, села на другой стул, закурила. Теперь Крантор разглядел ночную гостью как следует. На ней было шикарное черное
— Вы нашли нужного человека? — поинтересовалась девушка.
— Да. Это было нелегко, но я разыскал типа, который нам нужен. — Он взглянул на часы. — Скоро он заявится. Я подумал, что вы, возможно, захотите посмотреть на него.
— Речь, собственно, идет о пустяке, — она не отрывала взгляда от единственного глаза Крантора. — Это лишь пробный шар, а пробы должны всегда удаваться. — Она стряхнула пепел с сигареты и продолжала: — Что это за человек?
— Некто Эд Шепейро. Несудим. Раньше работал в цирке: метал кинжалы. Цирк забросил сразу после войны. Немного промышлял контрабандой, а теперь хочет заработать как следует. Мечтает купить быстроходный катер. Он так и ухватился за мое предложение.
— Он не промахнется?
— Если кто-то и способен сделать это, так только он.
— Что вы уже сделали?
— Во вторник послал письмо с требованием денег. Сегодня вечером Шепейро там побывает. Он подкинет записку со вторым предупреждением. Вместе с черепахой в столовую. Завтра вечером в девять часов наш человек придет за деньгами. — Он запнулся и посмотрел на собеседницу. — Меня беспокоит одна вещь… А что если он раскошелится?
— Об этом не волнуйтесь. Он не раскошелится. Поэтому его и выбрали. Он не из тех, кто позволяет себя запутать.
— Ну хорошо. Однако, если он заплатит — все рухнет.
— Говорю вам, он не заплатит.
— В таком случае в четверть десятого в игру вступает Шепейро. Вы принесли кинжал?
Она отошла в сторону и склонилась над саквояжем. Это движение позволило Крантору как следует рассмотреть фигуру девушки, и он невольно залюбовался ею. И в ту же секунду он почувствовал укол отчаяния: такая девушка никогда не будет принадлежать ему! Всю оставшуюся жизнь он будет довольствоваться теми, кто не прочь торгануть своим телом. А им все равно, хорош ли собой их клиент.
Девушка достала из саквояжа плоский деревянный ящичек и положила его на стол. В ящичке оказался кинжал с широким клинком и резной деревянной ручкой. Крантор внимательно осмотрел его.
— Это не опасно? — осведомился он. — Вещь заметная.
— Мы не пользуемся разной дрянью. Во всем должна быть своя эстетика, — усмехнулась девушка. — А если серьезно: их изготавливают по нашим чертежам. Нет никакой
— Странно, что нужно пройти через все это… — Крантор, казалось, был смущен.
— Через что? — резко спросила гостья.
— Черепаха, кинжал, предостерегающие письма…
— А как же иначе? Нам нужна огласка. Черепаха заинтересует прессу, все газеты будут писать лишь об этом. После Ференци мы предупредим еще кое-кого, и когда этот кое-кто прочтет наше письмо, он поймет, что мы не шутим, и заплатит. Такая система срабатывает по всей Франции, а к тому же в Италии и Америке. Она сработает и здесь.
— А если все закончится благополучно, остальными займусь я?
— Конечно.
— Все будет в порядке, гарантирую, — Крантор встал и, пройдя через комнату, налил себе виски. — Вы уверены, что не хотите выпить?
— Нет, спасибо.
Стоя в тени со стаканом в руке Крантор смотрел на гостью.
— Я не знаю даже вашего имени, — сказал он. — Если это не секрет, конечно…
— Называйте меня Лорелли.
Крантор одобрительно кивнул.
— Лорелли… Красивое имя. Давно вы в организации?
— Мне поручено заплатить Шепейро, — проговорила она, игнорируя вопрос. — Где я смогу найти его, когда работа будет закончена?
Крантор почувствовал, как краска залила лицо.
— Вы будете платить ему? Но почему? Ведь это я его нанял. Дайте мне деньги, я сам рассчитаюсь.
— Так где я смогу его найти? — в упор взглянула на Крантора красавица.
— Я не понимаю… — пробормотал тот. — Мне не доверяют?
— Следует ли мне сообщить Альскони, что вы не желаете подчиняться моим приказаниям?
— Нет! Нет, конечно же, — горячо запротестовал Крантор. — Мне просто показалось, что…
— Где я смогу его найти? — в третий раз спросила Лорелли.
— Эвен-стрит, 25. Это в Сохо, — ответил Крантор, делая над собой усилие.
Зазвонил телефон, и Крантор снял трубку.
— Тут внизу человек, который желает вас видеть, — доложил Джек Дейль. — Сказать ему, чтобы подождал?
— Нет. Пусть поднимется.
— Кстати, — игривым тоном продолжал портье. — Не нужна ли даме комната? Я мог бы устроить ее рядом с вами.
Крантор повернулся к Лорелли:
— Вам нужна здесь комната?
Она отрицательно качнула головой.
— Нет, она здесь не останется.
— Не повезло тебе, — ухмыльнулся Дейль.
Крантор яростно бросил трубку.
Эд Шепейро, высокий худой человек, с крючковатым носом и беспокойными злыми глазками, дохнул в лицо Дейля спиртовым перегаром. Портье презрительно смерил взглядом его черный костюм, белый галстук и большую широкополую шляпу, сдвинутую на один глаз.
— Идите туда, в комнату 26, — сказал он, отодвигаясь с брезгливой гримасой. — Ну и дух же от вас идет, приятель!
Шепейро протянул длинную руку и так тряхнул Дейля за грудки, что его голова беспомощно мотнулась сначала в одну, а потом в другую сторону.