С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
Шрифт:
— Мне нравится, как ты занимаешься любовью, Гарри. — Она повела бедром, предлагая себя. — Не будь таким подозрительным. Предположим, мы займемся любовью сейчас.
Он выбросил окурок в воду, поднялся и начал спускаться по ступенькам в каюту. После минутного колебания она последовала за ним. Он толкнул расщепленную пулями дверь и заглянул в полумрак каюты. Прошло немного времени, прежде чем его глаза адаптировались к изменению освещения. На одной из коек он различил контуры четырех больших ящиков, каждый размером фут
— Не нужно открывать их здесь, Гарри. Они в водонепроницаемой упаковке. Нам еще придется плыть с ними.
— Так ты знала, что эти ящики находятся здесь?
Она пожала плечами, пытаясь сдержать нетерпение.
— Да, я знала.
— Балди сказал тебе?
— Да!
— Что в них?
— Деньги.
— Сколько?
— Понятия не имею… много. — Она глубоко вздохнула, так что ее полные груди едва не разорвали купальник. — Не беспокойся. Соло разделит их между нами.
— Неужели? Как мило.
Гарри поднял один из ящиков. Он был тяжелым.
— Они утонут.
Она показала на кладовую.
— Здесь должны быть спасательные жилеты. Мы привяжем их к каждому ящику, и тогда они смогут плыть. Течение само вынесет их из грота.
Гарри улыбнулся.
— Ты заранее продумала все детали операции, не так ли, Нина?
— Ты угадал. Я все продумала, — Нина в который раз пыталась сдержать свое нетерпение. — Нам нужно вынести их отсюда.
— Чуть позже. Еще один вопрос, Нина. — Он придвинулся вплотную к ней. — Какой пассажир находился в запертой каюте, Нина? Соло или Кортец?
Соло был в своем кабинете, когда туда вошел испуганный Джо.
— Босс, здесь полицейские.
Но это не удивило Соло. Его больше удивило то, что они пришли так поздно. Вместо того чтобы как обычно спать до обеда, он рано поднялся и уже больше часа ждал их прихода.
Он не волновался, так как был уверен, что Лепски не догадывается, кто оглушил его. Соло неслышно подобрался к нему, как призрак, а Лепски сконцентрировал все свое внимание на Кортеце. Но Соло понимал, что начнется следствие, и копы будут задавать массу вопросов.
— Пусть они придут сюда, Джо, — сказал Соло, поднимаясь на ноги.
Когда Бейглер и Лепски вошли в кабинет, Джо мгновенно испарился. Соло добродушно улыбался.
— Входите, джентльмены… Ах, мистер Лепски! Как вы себя чувствуете? Приношу свои извинения за прошлую ночь. Я послал своего человека, чтобы проводить вас домой… извините…
— Пустяки, — проворчал Лепски, входя в кабинет, в то время как Бейглер остановился в дверном проеме. — Что-то слишком много извинений, Соло.
Улыбка Соло моментально погасла.
— Но, мистер Лепски, вы же знаете, что это моя вина. Вы же понимаете, нельзя столько много пить на жаре и…
— Заткнись! —
Видя разъяренные глаза Лепски, Соло опустился в кресло.
— Где Гарри Митчелл?
Соло заморгал. Он никакие ожидал подобного вопроса.
— Митчелл? Может быть, у себя в бунгало… Может быть, плавает… Я не знаю. У него сегодня выходной.
— Я слышал, что Митчелл в компании вашей дочери поплыли на остров Шелдон, — вкрадчиво произнес Лепски.
Соло вздрогнул и отвел глаза.
— Нет. Не знаю, кто мог сказать вам такую глупость, мистер Лепски, но Нина поехала на остров одна. Время от времени она ездит туда, чтобы позагорать и поплавать в одиночестве. Я дал ей свой катер.
— Ага, так, значит, она поехала одна?
— Совершенно верно.
— И Митчелла с ней нет?
— Вне всяких сомнений.
— Но она взяла катер?
— Само собой.
— Но почему вы так уверены, что Митчелл не поехал с ней, Соло?
— Я видел, как она уезжала. Она была одна. Она не возьмет с собой ни Митчелла, ни любого другого мужчину. Она порядочная девушка.
Лепски злорадно усмехнулся.
— Вы уверены в этом, Соло?
Лицо Соло побагровело.
— Что это еще за грязные намеки! Мистер Лепски, я никому не позволю так говорить о моей дочери! Я — другое дело, но дочь…
— Успокойтесь. Зачем волноваться понапрасну, раз Митчелла с ней нет.
— Как это… волноваться? Из-за чего?
— Это уже ваши трудности, Соло. Но я рад, что мы зря волновались за вашу дочь, — сказал Лепски. — Мы получили сообщение о том, что она поехала с Митчеллом, и так как это был достаточно надежный источник информации, то поверили, но раз вы утверждаете, что его с ней нет, тогда все в порядке и нам нечего беспокоиться. Незачем ехать на остров, останемся здесь.
Соло судорожно сжал кулаки.
— Что-то я не совсем понимаю вас, Лепски… из-за чего я должен беспокоиться?
Лепски всплеснул руками в притворном изумлении и повернулся к Бейглеру.
— Может быть, сказать ему, сержант?
Бейглер безразлично пожал плечами.
— А зачем? Если Митчелл не поехал с его дочерью, то какое ему до этого дело.
— Правильно, — согласился Лепски. — Тут вы попали в самую точку.
— Да о чем вы говорите? — Соло ударил кулаком по столу.
— Но все же если он лжет и Митчелла здесь нет, то Гарри вполне может быть с его дочерью, — рассудительно произнес Лепски, не обращая внимания на жесты Соло.
— Но не настолько же он глуп, чтобы врать нам, — с сомнением сказал Бейглер, внимательно глядя на Соло. — Не так ли, Соло?
Тот вытащил платок и вытер внезапно вспотевшее лицо.
— Ничего не понимаю, сержант. Я…
— Мы теряем время, — прервал его Лепски. — Где домик Митчелла?
— Но зачем он вам?
— Что вы знаете о нем, Соло?