Сад Персефоны
Шрифт:
— С удовольствием. Спасибо!
— Хорошо. Что, если завтра вечером? Или это слишком скоро?
Я сомневалась, помня о планах мистера Карвеллиса на выходные.
— Думаю, что завтра будет удобнее всего. Послезавтра к моему свекру приезжают гости, и он хочет, чтобы я развлекала их.
Майк внимательно окинул меня взглядом:
— Что случилось? По-моему, ты не в восторге от этой идеи.
— Да нет. Все в порядке. Ты был прав, когда говорил о Василисе. Он пытается управлять всеми людьми.
Майк
— Ты уже восстала против него? Хочешь поговорить об этом? — Увидев, что я качаю головой, добавил: — Нет? Разумеется, сейчас нет времени для этого, да и место неподходящее. Я заеду за тобой завтра, около семи, и мы поужинаем в Тивиттосе. Ты была там?
— Нет. Кажется, это столица острова?
— Да. Это главный рыбацкий порт. Он находится в восьми милях отсюда, на другой стороне от аэропорта. Но дорога такая крутая и на высоте дует такой ветер, что кажется, будто бы в тридцати. — Он широко улыбнулся. — Не беспокойся. Мы не поедем на этой развалюхе. У меня есть хорошая машина. — Он протянул длинную руку и повернул ключ зажигания. — Лучше поторопись, а то Василис будет рвать на себе волосы.
Когда мы подъехали к вилле, он помог мне спуститься и, задержав мою руку в своей, сказал:
— Пока, Стейси. До завтра. Передай привет Ники. Береги себя. Не перегревайся на солнце. Оно очень опасное.
— Не буду, — пообещала я.
— Итак, завтра в семь.
— Да, завтра. Спасибо, Майк.
Он сжал мои пальцы:
— До свидания, красавица!
Джип исчез в облаке пыли, а я медленно направилась к своей комнате.
В прохладной тишине прилегла на диване около окна, положив руки под голову. Я устала от прогулки по жаре.
Наверное, с Майком будет весело. Он приятный. Я чувствовала, что его ко мне тянуло, и мне было интересно, смог бы он мне понравиться — после Алексиса?
Смогла бы я его полюбить?
Почему каждый раз, когда я встречаю неплохого человека, я уверена, что он не для меня? Что я не способна влюбиться снова? Может быть, я никак не могу поверить в смерть Алексиса? Я не была на его похоронах, потому что в тот скорбный день лежала без памяти в больнице. Мне часто казалось, что Алексис просто куда-то уехал и скоро вернется.
Здравый смысл говорил мне, что это невозможно. Но иногда, подсознательно, я ждала его прихода.
Кто-то постучал в дверь спальни. Вошли Дидо с Ники. Я быстро вскочила. Служанка сказала:
— Простите, мадам. Я не думала, что вы здесь. Вы хотите, чтобы я побыла с Ники до обеда, или вы сами останетесь с ним?
— Я присмотрю за ним. Спасибо, Дидо.
Она тихо удалилась. Ники бросился ко мне, повис на шее:
— Мамочка, где ты была? Почему ты не пришла на пляж? Дидо рассказала мне историю про дельфинов. На их спине можно кататься. Ты знала?
Я крепко обняла
— Мне пришлось пойти к дедушке. Он хотел поговорить со мной. Тебе понравилось гулять с Дидо?
— Да, она мне нравится. У нее четыре сестры и пять братьев. Тебе рассказать про дельфинов?
Василис сказал бы сейчас, что я сюсюкаюсь с сыном, слишком много поцелуев. Я поставила его на пол:
— Давай помоем руки, и ты расскажешь мне про дельфинов.
Он уткнулся лбом мне в спину и пошел за мной:
— Не уходи больше, мамочка!
— Сегодня уже нет. Мы проведем этот день вместе. — Я толкнула дверь в ванную комнату. — Но иногда ты будешь оставаться с Дидо.
Ники серьезно посмотрел на меня:
— Почему я должен оставаться с Дидо?
— Видишь ли, дедушка хочет, чтобы иногда я была с ним. Дидо скучает по своим братьям и сестрам и будет рада поиграть с тобой. Помнишь, как ты оставался с миссис Бейтс? Ты ведь не был против?
Ники задумался, открыл краны на полную мощность и подставил руки под воду:
— Думаю, что мне не нравилось, но ты ведь должна была работать?
— Мне следует быть любезной с дедушкой. Он устроил нам такой чудесный праздник. Это вроде как работа. А значит, я не могу быть с тобой все время, малыш.
Я протянула полотенце, и маленькие ручки утонули в его мягких складках.
— Здесь здорово. Как будто мы всегда живем у моря.
— Да, и мы должны постараться остаться здесь подольше. Ты ведь хочешь?
— Да! — Он счастливо кивнул головой. — Может быть, мы останемся здесь навсегда?
— Сомневаюсь, — сухо ответила я, расчесывая его волосы.
Глава 3
Тивиттос расположился на холме. Это был тот самый город, который я видела из самолета. Суета, маленькая белая церквушка. Узкие улочки, отходящие от моря, дома, притулившиеся на склонах.
Таверна, которую выбрал Майк, находилась рядом с портом. Обычное заведение, но вполне живописное. Разноцветные веселые скатерти на столах, стены покрыты росписью. В глубине комнаты высились огромные бочки с вином, с потолка свешивались пучки чеснока.
— Это примитивно, но очень типично для нашего острова, — сказал Майк, усаживая меня за стол на маленькой террасе над вымощенной булыжниками улицей.
— Здесь чудесно готовят тушеных мальков. — Я невольно поморщилась. — Оставь предрассудки, это действительно нечто. Или ты предпочитаешь каллони — блюдо с анчоусами?
Я улыбнулась:
— Думаю, тебе лучше самому сделать заказ, но имей в виду, что я не местная и привыкла к традиционной кухне. — Я оглядела толпы рабочих, снующих туда-сюда по набережной. — Столько людей! Откуда они берутся?