Садовые чары
Шрифт:
Она вошла в кухню и остановилась как вкопанная.
Она очутилась на небесах. И бабушка была где-то рядом, в каждом запахе.
Пахло душистой сдобой.
Пряными травами.
Свежими дрожжами.
Так пахло при бабушке Уэверли. В детстве Клер всегда находила предлог, чтобы выдворить маленькую Сидни из кухни, и та сидела под дверями и слушала, как булькают в кастрюльках соусы, что-то шипит в сотейниках, звякают сковороды и о чем-то негромко переговариваются между собой бабушка Уэверли с Клер.
На большом разделочном столе из нержавеющей стали посреди кухни стояли две
– Как вы умудрились за пару часов наготовить такую уйму всего? – изумилась Сидни, и Клер с Бэй обернулись на ее голос.
– Привет, – сказала Клер, настороженно поглядывая на сестру. – Как ты себя чувствуешь?
– Прекрасно. Мне просто нужно было немного вздремнуть.
Бэй соскочила со стульчика и, подбежав к матери, обняла ее. На ней был голубой фартук с белой эмблемой «Уэверли. Организация банкетов», волочившийся по полу.
– Я помогаю Клер засахаривать анютины глазки. Она потом будет украшать ими корзиночки с кремом. Иди посмотри.
Она побежала обратно к своему стульчику.
– Немного попозже, солнышко. Пойдем выгрузим из машины наши вещи и не будем мешать тете Клер работать.
– Мы с Бэй перенесли все еще вчера, – сказала Клер.
Сидни снова взглянула на часы.
– Как это? Я проспала всего два часа.
– Вы приехали вчера утром. Ты проспала двадцать шесть часов.
Сидни поперхнулась и присела на край кухонного стола, чтобы не упасть. Она что, оставила дочь без присмотра на двадцать шесть часов? Что Бэй рассказала Клер о Дэвиде? Позаботилась ли ее сестра о Бэй? Уложила ли она ее спать, или малышка всю ночь лежала без сна, сжавшись в комочек, перепуганная и одинокая, в своей комнате в незнакомом доме?
– Бэй…
– …помогала мне, – сказала Клер. – Она не слишком разговорчива, но схватывает все на лету. Вчера мы весь день стряпали, потом вечером я выкупала ее в ванне и уложила спать. А утром мы снова принялись за стряпню.
Неужели Клер решила, что ее сестра плохая мать? Это было единственное, чем она могла гордиться, и вот пожалуйста, она сама все испортила. А все этот город. Здесь она никогда не знала точно, кто она такая.
– Выпей кофе, – предложила Клер. – Эванель сказала, что сегодня зайдет повидать тебя.
– Оставайся, мамочка. Посмотри, как я умею.
«Возьми себя в руки», – приказала она себе.
– Ладно, солнышко. Я никуда не иду. – Она подошла к кофейнику и налила себе кофе. – Как поживает Эванель?
– У нее все в порядке. Ей не терпится тебя увидеть. Попробуй хлеб с лавандой. Мы с Бэй уже начали вон тот, крайний. А тут масло с травами.
Клер беспокоилась о ней? За прошедшие годы она много думала о старшей сестре. В основном это были мысли о том, какой авантюрный характер у нее самой и как жалка бедняжка Клер, у которой не хватает духу ни на что большее, чем сидеть дома, в унылом Бэскоме.
– Ничего себе. Я и не подозревала, что ты такое умеешь. Это все по бабушкиным рецептам?
– Кое-что. Киш [1] с одуванчиком и лавандовый хлеб.
– В детстве ты не позволяла мне даже глазком на них глянуть.
Клер отвернулась от стола и обтерла руки о фартук.
– Послушай, завтра в Хикори большой банкет. Я уже позвонила двум девушкам, которые иногда помогают мне летом, но если тебе нужны деньги, я могу взять в помощницы тебя.
Сидни как-то странно посмотрела на сестру.
1
Киш – открытый пирог, чаще всего с основой из песочного теста и начинкой из яиц, сливок и сыра с разными добавками.
– Ты хочешь, чтобы я помогала тебе?
– Обычно я управляюсь одна, но на крупные мероприятия приходится нанимать кого-нибудь в помощь. Ты ведь не уедешь до завтра?
– Разумеется, нет, – ответила Сидни. – А что? Ты мне не веришь?
– Пока ты здесь, ты могла бы работать у меня на подхвате.
– По-моему, совершенно очевидно, что мне нужны деньги.
Клер еле заметно улыбнулась, и это обрадовало Сидни: между ними протянулась тонкая ниточка.
Воодушевленная, она дружески поинтересовалась:
– Расскажи мне об этом… о Тайлере.
Клер опустила глаза и отвернулась.
– О чем именно?
– Он сегодня заходил?
– Он не заходит сюда каждый день. Вчера заглянул впервые. Принес яблоки, которые упали на его участок.
– Ты их закопала?
– Мы всегда закапываем яблоки, которые падают с яблони, – ответила Клер, и Бэй с любопытством поглядела на тетку.
Сидни охватил страх, ей захотелось оградить дочь от этого знания. Она никогда больше не будет как все; Сидни променяла эту возможность на безопасность. И как прикажете рассказывать ребенку, пусть даже такому, как Бэй, о подобных вещах?
– Вернемся к Тайлеру, – произнесла Сидни, пока Бэй не начала задавать вопросы. – Он женат?
– Понятия не имею.
Клер взяла противень с анютиными глазками и поставила его в чуть теплую духовку.
– Он тебе нравится?
– Нет! – отрезала Клер с горячностью школьницы.
– Его место здесь, – заявила Бэй.
Клер взглянула на девочку.
– Такая уж у меня дочь, – сказала Сидни. – Она всегда имеет твердое мнение относительно того, где чье место.
– Вот оно что… Я попросила ее дать мне вилку, и она направилась прямиком к нужному ящику. Когда я спросила, как она узнала, где лежат вилки, она сказала, что там их место.