Сага о копье: Омнибус. Том III
Шрифт:
— Поднеси ее к глазам и посмотри сквозь нее, — велела Мина.
— А что я должен там увидеть?
— Откуда я знаю! — фыркнула она. — Это зависит от того, на кого ты смотришь, дурачок.
Паслен поднял кристалл и взглянул сквозь него на гнома-мага, лежащего на полу. Он увидел гнома, лежащего на полу. Тогда он посмотрел на Каэле — и увидел Каэле. Посмотрел на Риса — и увидел Риса. Взглянул на Атту — и увидел Атту. Решив, что для священной реликвии это слишком мелкие объекты, Паслен повернулся к Мине.
Откуда-то сверху
Однажды в детстве кендер взглянул прямо на солнце, потому что мать запрещала ему это делать. Несколько долгих минут после этого перед глазами у него прыгали темные пятна, похожие на небольшие черные солнца, и вот теперь он видел то же самое. На какой-то ужасный миг Паслен уже решил, что больше в жизни ничего увидеть ему не суждено, ему даже показалось, что он и не хочет ничего видеть.
Мина подхватила упавший кристалл.
— Ну, — полюбопытствовала она, — что там было?
— Точки, — ответил кендер, потирая глаза. Мина была разочарована.
— Точки? Ты должен был увидеть что-то еще.
— Да не было там ничего! — раздраженно сказал Паслен. — Наверно, он не работает.
— А я думаю, ты просто сам не понял, на что смотришь! — издевалась девочка.
— О нет, я все понял, — возразил кендер.
К счастью, точки начали тускнеть. Он вытер лоб. Странно было обливаться потом, когда по телу бежали мурашки.
Мина сунула священные артефакты в карман и улыбнулась Паслену.
— Твоя очередь, — сказала она.
— В каком смысле?
Она взмахнула рукой.
— Ты пришел со мной. Можешь выбрать себе что-нибудь. Любую вещь.
Паслен взглянул на окровавленного Базальта, лежащего на полу, на Каэле, все еще вопящего от ужаса, и засунул руки в карманы.
— Нет, но спасибо за предложение.
— Трус ты все-таки, — насмешливо произнесла Мина.
Она подошла к алтарю Маджере, взяла какой-то блестящий предмет и протянула его Паслену.
— Вот, — сказала она. — Думаю, тебе это пригодится.
Она держала в руке золотую застежку для плаща в виде кузнечика. Кендер вспомнил, как их с Аттой преследовали двое Возлюбленных и как их спасла от смерти армия кузнечиков. Насекомое с рубиновыми глазами было сделано так искусно, что казалось, оно вот-вот спрыгнет на пол. Паслен был заворожен, и ему захотелось взять эту вещь так сильно, как никогда в жизни не хотелось ничего другого. Руки его дрогнули.
— А ты уверена, что Маджере не будет возражать,
— Уверена, — подтвердила Мина и, прежде чем кендер смог возразить, приколола булавку ему на рубаху.
Паслен в испуге замер, ожидая, что застежка вот-вот прыгнет, ему на нос или стукнет по лбу. Но кузнечик вполне мирно сидел у него на груди. Паслену, восхищенно разглядывавшему драгоценность, даже показалось, что рубиновый глаз подмигнул ему.
— А что он может делать? — полюбопытствовал кендер.
— Это же кузнечик, болван, — засмеялась девочка. — Что, по-твоему, должен делать кузнечик?
— Прыгать? — рискнул высказать догадку Паслен.
— Разумеется, — ответила она, — и ты тоже сможешь прыгать вместе с ним. Так высоко и так далеко, как только захочешь.
— Ух ты, здорово! — выдохнул Паслен.
Рис ничего не видел и не слышал вокруг себя. Гном стонал, Каэле ругался, Атта лаяла, но монах был глух ко всем этим звукам. Он слышал лишь голос своего Бога.
А затем он почувствовал, как кто-то хлопает его по спине, и поднял голову. Голос Бога стих.
— Господин монах, я взяла подарки для Золотой Луны, — объявила Мина, показывая ему два каких-то предмета. — Теперь мы можем идти.
Рис поднялся. Видимо, он долгое время простоял на коленях — все кости у него болели, ноги онемели. Оглядевшись, он с удивлением увидел на полу двух Черных Мантий — один был связан и яростно вопил, второй, весь в крови, лежал без сознания.
Монах взглянул на Паслена, ожидая объяснения.
— Они разозлили Богов, — сообщил кендер. Риса весьма озадачила эта фраза, но прежде чем он успел расспросить о подробностях, Мина нетерпеливо воскликнула, что она готова отправляться.
— А что будем делать с хорьком и волосатым? — удивился Паслен.
— Оставим их здесь, — сказала Мина, гневно взглянув на магов. — Закроем их тут, и они умрут. Это послужит им уроком.
— Мы не можем этого сделать! — воскликнул потрясенный Рис.
— А почему нет? Они же собирались нас убить, — возразила Мина.
Рис взглянул на Каэле, опутанного священной веревкой, извивавшегося на полу. В душе полуэльфа бушевали одновременно ярость и страх. Он то скрежетал зубами и выкрикивал угрозы, то молил о милосердии. Второй чародей, Базальт, пришел в сознание и жаловался на головную боль.
— Я тебя вполне понимаю, — сказал Паслен, взглянув на Мину. — В ее словах есть смысл, Рис. Этот змей собирался убить тебя с помощью заклинания, но тут какой-то Бог опутал его веревкой и помешал ему. Нельзя его освобождать.
— Я не хочу никого бросать здесь умирать, — решительно заявил Рис, и его тон исключал всякие возражения. — Мы должны хотя бы вынести их отсюда. Ты бери его за ноги.
— Фу! — поморщился Паслен, хватая Каэле за босые ступни. — Никогда бы не подумал, что пожалею об отсутствии здесь воды.