Саламейский алькальд
Шрифт:
Хорнада II
1 Пока его цирюльник будет // Сшивать и починять прореху.
– В одной из назидательных новелл Сервантес изображает наемного убийцу (bravo), ранившего противника и требующего вознаграждения, соответствующего числу швов, наложенных цирюльником
2 Все золото, какое только // Там в Индии соткало солнце.
– Имеется в виду золото, которое добывали испанцы в своих американских колониях.
Хорнада III
1 ...он алькальд теперь, отец твой // Тебе найдет он правосудье. Кальдерон, возможно, имеет здесь в виду испанскую народную пословицу, относящуюся чаще к алькайду (начальнику крепости, тюрьмы): "Quien padre tiene alcaide, seguro va a juicio" ("Имея отца алькайда, легко можно добиться правого суда").
2 Входит Педро Креспо с жезлом.
– Жезл алькальда - черный, с набалдашником из слоновой кости.
3 Хотите нас клеймом отметить // И нас продать, мы рабство примем.- В оригинале: Y si quiereis desde luego // Per una S у un clavo // Hoy a los dos у vendernos, etc.- Из слов una S и un clavo - образуется "esclavo" "раб". Эта игра слов употребляется испанцами и доказывает, что в Испании на теле рабов выжигалось клеймо - буква S и гвоздь.
4 О чем прошу! Прошу о чести, // Который вы меня лишили.
– Смиренное начало разговора Креспо с дворянином, капитаном армии, реально. Некоторые западные ученые ищут более частные аспекты ситуации.
5 На это есть такой закон.- В испанском законодательстве того времени имелась статья, по которой запрещалось пытать беременных женщин.
6 Так вы не паж кавалерийский?
– Пажи в кавалерии несли хинеты капитанов - короткую, изящную пику, знак их должности.
7 Открывает дверь, и предстает сидящий на стуле Капитан, вкруг шеи его удавка.
– При удушении гарротой приговоренный сидел на табурете, прижатый к вертикальному столбу, и палач удавливал его с помощью завертки, прижимая к столбу. Эта завертка состояла из коротенькой палки, называемой garrote, отчего и получила свое название казнь.
Д. Г. Макогоненко