Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Саламейский алькальд
Шрифт:

И хлопни перед ним окошком.

(Уходит.)

Инес

Как видно, странствующий рыцарь,

Всегда вам нужно в бой вступать

С враждой подобных приключений,

Вам нелегко тут удержаться,

Так пусть же вам любовь поможет.

(Уходит.)

Дон Мендо

Инес, красавицам - их путь,

Хотят - придут, хотят - уходят.

Что ж, Нуньо.

Hуньо

Бедным незадача.

СЦЕНА 6-я

Педро Креспо; потом Хуан Креспо.

Те же.

Кpeспо (в сторону)

Чуть в улицу мою вхожу я,

А уж дворянчик тут как тут,

Гуляет поступью преважной.

Нуньо (в сторону, к своему господину)

Сюда подходит Педро Креспо.

Дон Мендо

Идем вот этою дорогой.

Злокачественный он мужик.

(Выходит Хуан Креспо.)

Хуан (в сторону)

Чуть я домой, уж тут у двери

То пугало в своих перчатках,

На наглом лбе его забрало.

Нуньо (в сторону, к своему господину)

А тут сынок его идет.

Дон Мендо

Смелей, не приходи в смущенье.

Креспо (в сторону)

Но тут подходит Хуанито.

Хуан (в сторону)

Однако тут идет отец мой.

Дон Мендо (в сторону, к Нуньо)

(Но в чем и виду не подай.)

Храни Господь вас, Педро Креспо!

Креспо

Храни Господь вас!

(Дон Мендо и Нуньо уходят.)

СЦЕНА 7-я

Педро и Хуан Креспо.

Креспо (в сторону)

Он задумал

Упорствовать. Ему придется

Однажды пожалеть о том.

Хуан (в сторону)

(Не сдобровать ему однажды.)

Откуда мой сеньор приходит?

Кpeспо

Иду с гумна. Сегодня вышел

Я жатву нашу осмотреть.

Снопы большие, копен много,

Посмотришь издали, так будто

Снопы из золота, как груды,

И полновесное оно,

Тут зерна небом проверялись.

Лопата вверх и вниз летает,

И ветер, ею ранен, веет,

Ложится в сторону зерно,

Мякина в сторону другую:

И тут, кто более смиренен,

Тому, кто грузен, уступает.

Пошли Господь удачу мне,

Чтоб жатву, всю собрать в амбары,

И чтобы ливень или буря

Не обездолили колосья.

А ты что делал в этот час?

Хуан

Не знаю, как тебе скажу я,

Чтоб только ты не рассердился.

Я в мяч играл, и две их было

Игры, и обе проиграл.

Кpeспо

Что ж, хорошо, коль заплатил ты.

Хуан

При мне не оказалось денег.

Не заплатил. Пришел просить я...

Кpeспо

Постой и выслушай меня.

Двух никогда вещей не делай:

Не обещайся, раз не знаешь,

Что ты сдержать способен слово,

Когда

ж играешь, так играй

Лишь на наличность, что с тобою.

Быть может в деньгах и нехватка,

Зато себя ты не уронишь.

Хуан

Совет как должно от тебя.

Чтоб оценить его полнее,

Другой совет тебе в отплату:

Тому советов не давай ты,

Кто просит денег.

Кpeспо

Ловко мстишь.

(Уходят.)

Двор при доме Педро Креспо.

СЦЕНА 8-я

Креспо, Хуан, Сержант.

Сержант

Живет не здесь ли Педро Креспо?

Креспо

Чего желает ваша милость?

Сержант

В ваш дом хочу доставить веши,

Что принести сюда велел

Дон Альваро де Атаиде,

Он капитан того отряда,

Который нынче в Саламее

Расквартирован.

Кpeспо

Хорошо.

Чтоб послужить по чести Богу

И Королю, для капитанов

Мое имущество и дом мой.

Пока в порядок приведут

Для капитана помещенье,

Оставьте вещи там при входе

И сообщите, пусть приходит,

Его мы милость будем ждать,

В том, что велит, служить готовы.

Сержант

Он будет здесь через минуту.

СЦЕНА 9-я

Креспо, Хуан.

Хуан

И примиряешься с постоем,

Когда настолько ты богат?

Кpeспо

Как я его избегнуть мог бы?

Хуан

Дворянской грамотой. Купи лишь.

Креспо

Скажи по совести, есть кто-то,

Не знающий, кто я таков?

Я человек простой, хоть крови

Я незапятнанной, конечно.

Так я ведь грамотой дворянской

Дворянской крови не куплю {13}.

Что ж, лучше буду я, чем прежде?

Бессмыслица. И что же скажут?

Что за шесть тысяч я реалов

Стал благороден. Тут мошна,

Не честь. Честь деньгами не купишь.

Рассказик маленький скажу,

Прослушай, пусть он пошловатый.

Был человек сто лет плешивым,

Уже сто лет как облысел он,

И наконец купил парик.

Что ж, в пересудах перестал он

Быть лысым? Да ничуть, любезный.

Посмотрят на него, и скажут:

"Парик он носит хорошо".

Итак, ему какая ж польза,

Что лысину его не видят?

Хуан

А он ущерб, как мог, поправил

И неприятности смягчил

От солнца, холода и ветра.

Кpeспо

Поддельной чести не хочу я,

Ущерб, что был, остался в доме.

Мои все предки мужики,

Пусть будут дети мужиками.

Покличь сестру.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Орден Багровой бури. Книга 1

Ермоленков Алексей
1. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 1

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Отдельный танковый

Берг Александр Анатольевич
1. Антиблицкриг
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Отдельный танковый

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Библиотекарь

Елизаров Михаил Юрьевич
Проза:
современная проза
6.33
рейтинг книги
Библиотекарь

Секретарша генерального

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
8.46
рейтинг книги
Секретарша генерального