Сальватор
Шрифт:
– В этом виноват он! – сказала девица.
– Да она просто побирушка! – вскричал Жан Бычок, подскакивая к мадемуазель Фифине и поднимая над ее головой кулак, чтобы унять.
– Ну-ну! Хватит! – сказал Сальватор наполовину с улыбкой, наполовину со строгостью в голосе. – Еще слишком рано для того, чтобы бить женщину, Жан Бычок. И то, что ты пьян, тебя не оправдывает.
– На сей раз, мсье Сальватор, – взревел плотник, – я не могу вас послушаться! Вот уже целый час у меня
Смотреть на Жана Торо было просто страшно: он дышал так громко, словно работали меха в кузнице, бледные губы его дрожали, он сжимал их изо всех сил. Безумно вращавшиеся глаза были налиты кровью и метали молнии.
Мадемуазель Фифина, уже давно привыкшая видеть гиганта в ярости, почувствовала, как кровь застыла у нее в жилах. Она поняла, что ей сейчас придется несладко, если только комиссионер не вмешается энергично и немедленно. Поэтому она бросилась к нему, обхватила его своими длинными руками, посмотрела на него полными страха глазами и сказала:
– Спасите меня! Небом молю, мсье Сальватор, спасите!
Сальватор высвободился из этих объятий жестом, в котором явно читалось отвращение. Закрыв девушку своей спиной, он подошел к Жану Торо и схватил его за руки.
– Ну, – спросил он, – что случилось теперь?
– А то, – ответил Геракл, явно загипнотизированный взглядом Сальватора, – что она – мерзкое, негодное создание, которому место на каторге или на эшафоте. Но для того, чтобы не наносить оскорбление Гревской площади, я убью ее на месте.
– Да что же она такого тебе сделала? – спросил Сальватор.
– Прежде всего она непоседа. Она завела столько знакомств в квартале, что постоянно не бывает дома.
– Что до этого, мой бедный Бартелеми, то это старая история. Если все дело только в этом, то ты уже должен был к этому привыкнуть.
– О, она на этом не остановилась, сделала еще кое-что, – сказал плотник, заскрежетав зубами.
– И что же она натворила? Ну же, говори!
– Она меня обокрала! – завопил Жан Бычок.
– Как это – обокрала? – спросил молодой человек.
– Да, обокрала, мсье Сальватор.
– И что же она украла?
– Все вчерашние деньги.
– Те, что ты заработал за день?
– Те, что я получил за ночь. Пятьсот тысяч франков.
– Пятьсот тысяч франков! – воскликнул Сальватор и обернулся, чтобы расспросить о деньгах мадемуазель Фифину, полагая, что она по-прежнему находилась за его спиной.
– Они у нее, и я хотел их забрать. Но тут пришли вы. Вот причина нашей ссоры! – крикнул Жан Торо, пока Сальватор поворачивался к нему спиной.
Но тут они вскрикнули почти одновременно: оба они обнаружили
Нельзя было терять ни минуты.
Не произнеся ни слова, мужчины помчались вниз по лестнице.
Жан Торо тяжело рухнул с последней ступеньки.
– Беги направо, – сказал Сальватор, – а я побегу налево.
Жан Торо помчался со всех ног в сторону эспланады Обсерватории.
Сальватор в два прыжка оказался в конце улицы Грязи, откуда было видно три пути: направо к стройке Капуцинов, прямо на улицу Сен-Жак и назад в предместье.
Он внимательно осмотрел все вокруг. Но в этот ранний час улицы были пустынны, а лавки еще закрыты. Это значило, что мадемуазель Фифина умчалась куда-то с умопомрачительной скоростью или же спряталась в одном из близлежащих домов.
– Что же делать? Куда бежать?
Сальватор был занят этими мыслями, когда какая-то молочница, стоявшая на перекрестке улиц Сен-Жак и Грязи, напротив винного магазина, крикнула ему:
– Мсье Сальватор!
Услышав, что его окликнули, Сальватор обернулся.
– Что вам нужно? – спросил он.
– Вы не узнаете меня, дорогой мсье Сальватор? – спросила молочница.
– Нет, – ответил тот, продолжая озираться вокруг.
– Я Магелонна с улицы Офер, – сказала молочница. – Поскольку торговля цветами шла плохо, я стала продавать молоко.
– Теперь узнал, – сказал Сальватор. – Но в данный момент у меня нет времени на разговоры. Не видели ли вы здесь высокую белокурую девицу?
– Видела. Она бежала сломя голову.
– Когда же?
– Только что.
– Куда она побежала?
– На улицу Сен-Жак.
– Спасибо! – сказал Сальватор и ринулся в указанном направлении.
– Мсье Сальватор! Мсье Сальватор! – крикнула молочница, вскочив и побежав следом.
– Подождите секунду, – добавила молочница. – Зачем она вам нужна?
– Я должен ее догнать.
– И куда же это вы хотите бежать?
– Вперед.
– Тогда вам не надо далеко идти.
– Вы, значит, знаете, куда она вошла? – спросил Сальватор.
– Да, – ответила молочница.
– Тогда говорите скорей! Куда она делась?
– Туда, где бывает каждый день, не ставя в известность своего мужа, – сказала молочница, указывая пальцем на здание, расположенное между домами 297 и 299 и называвшееся жителями квартала Малый Бисетр.
– Вы уверены в этом?
– Да.
– Значит, вы ее знаете?
– Это одна из моих клиенток.
– Но что она там делает?
– Не спрашивайте об этом у честной девушки, мсье Сальватор.
– Значит, она ходит к кому-то?