Самая младшая из принцесс
Шрифт:
— Я буду ждать! — повторил опекун и сделал шаг назад, позволяя мне повернуться к двери и, открыв ее, выйти из библиотеки...
Я была рада, когда на пути к комнате мне не встретился никто из обитателей замка. В спальне ждал разожженный камин, но присутствия в пламени опекуна я не заметила и спокойно пошла переодеваться, надев простое платье на смену зеленому великолепию. Я не стала даже звать Марию в помощь, понимая, что после такого разговора и такого поцелуя мне стоит побыть одной. И хотя времени на то, чтобы сменить туалет у меня ушло
Я думала о гибели моих родных и о предложении, сделанном мне сэром Генри.
Оба вопроса вызывали у меня большие сомнения. Нет, в своих чувствах к опекуну я не сомневалась и хотела бы не сомневаться в его ответном молчаливом признании. В одном он был прав — сердце обмануть не может. А я слышала биение его сердца, видела проникновенный взгляд, говорящий о многом. Я чувствовала, что любима, хотя, конечно же, хотела банального признания на словах. Все-таки, я прежде всего женщина, и недаром о нас говорят, будто бы мы любим ушами.
Что поделать, если душа требует пылкого признания на словах?
Мои мысли вернулись к гибели семьи. Своим поцелуем Финчу удалось отвлечь меня от его фразы, в которой я уловила намек на короля Августа. Не зря же он отстранил сэра Генри от ведения этого дела, а значит, мог быть в нем замешан. Да и кому еще было бы выгодно избавиться от короля Чарльза и моего брата, его прямого наследника? Мать и сестры пострадали, видимо, неслучайно. Убийцы, или убийца, могли решить, что Кэролайн Каррингтон никогда не оставит дело гибели своего супруга, отца своих детей. Она мешала. И от нее избавились так на всякий случай решив перестраховаться.
Осталась я.
Если посудить по правде, то поступок опекуна, который отправил меня в пансион, ничего ужасного за собой не нес. Все девочки учились в пансионах и мою сестру должны были в конце года тоже направить на обучение. А выбрав такой закрытый, Финч, скорее всего, больше думал обо мне, намереваясь скрыть меня от глаз нового короля… Хотя тут я могла и ошибаться, ведь ненависть сэра Генри к моей матери вылилась у него в остром нежелании видеть меня в своем замке. Привязанный к Каслроку с братом чудовищем, Финч злился на наш род, видел во мне не свою невесту, а дочь женщины, которая сделала ему нечто ужасное. И тут невольно я задалась вопросом — только ли проклятье — причина его ненависти?
На этот вопрос у меня не было ответа.
За такими размышлениями романтические мысли полностью выветрились из моей головы. Тело стало забывать нежные прикосновения, губы сжались в одну ровную черту.
Что я отвечу завтра милорду, когда он спросит, подумала ли я над его предложением? Скажу, что не готова еще к браку? Или что хочу все же немного свободы? Если я выйду за него замуж, кто знает, каким мужем он станет. Я видела сэра Генри, как ласкового жениха, но помнила и как жесткого мужчину, который обдавал меня презрением своих глаз и эти два образа прочно засели в моем сознании. Что если получив желаемое, он вернется к прежнему лорду
«Ты ошибаешься! — говорило мне сердце. — Тот человек, что сегодня целовал тебя — он настоящий!».
А разум смеялся над чувствами.
«Не делай глупости, Элиза, — говорил он, — подожди до конца срока. Стань совершеннолетней и рискни уйти от милорда и тогда узнаешь, любит ли он тебя, или это просто игра».
Я разрывалась. Я хотела быть с этим мужчиной, но где-то в глубине души боялась быть с ним. Опасалась подвоха. И эта неопределенность разрывала меня на части.
«Надо лечь спать, — сказала себе. — Все равно сейчас ничего хорошего не надумаю», — я покинула кресло с каким-то сожалением. Легла в кровать и стала спешно расплетать волосы, вынимая шпильки и откладывая их в сторону.
Завтра Финч спросит меня о моем решении, а я пока не смогу дать ему свой ответ.
Ему придется немного подождать, поняла я. Если действительно любит, поймет и подождет, пока я не пойму, чего действительно хочу.
Глава 22
Утром за завтраком лорд Финч казался очень молчаливым. К моему удивлению, он не стал спрашивать о том, приняла ли я решение, касательно его предложения и, видимо, просто решил подождать, пока сама дам ему ответ. Я же, в свою очередь, с ответом не спешила, поскольку еще сама ничего не приняла для себя.
Завтракали молча, а после сэр Генри пригласил меня на конную прогулку.
Я отказалась. Хотя стоило проведать жеребца — подарок Артура в ту славную пору нашего знакомства, когда он еще назывался лордом Бейли.
— Вы уверены, что предпочитаете остаться дома? — на всякий случай уточнил Финч, застыв в дверях обеденного зала.
Я кивнула.
— Сегодня нет подходящего настроения для прогулки, — ответила я. — Просто побуду в библиотеке и немного почитаю!
Сэр Генри поклонился мне.
— Как пожелаете, — и ушел.
Я чувствовала, что сегодня за столом между нами встала стена отчуждения, которую построила я сама, но мне действительно надо было подумать обо всем более спокойной и рассудительно. Один вечер, опьяненный сладким поцелуем, слишком мало для принятия подобного решения. Замужество — это навсегда. По крайней мере, для меня.
В библиотеке оказалось тепло. Воздух пах свежими елочными ветками. Видимо, кто-то из слуг добавил в пламя хвойной настойки, и теперь запах леса витал в воздухе, даря успокоение.
Я села привычно в кресло напротив камина и достала книгу. Открыла в месте закладки и принялась читать, но как не старалась, книга не смогла увлечь меня и все мысли возвращались к одному и тому же. Умом понимала, что долго тянуть с ответом сэру Генри не смогу. Он ждет его, хотя всячески делает вид, будто это не так. Что же делать? Дать согласие или все же еще немного подождать? Не слишком ли это опасно для меня?
Когда в двери постучали, я сперва не расслышала тихого стука, но, когда он повторился, повернула голову в сторону входа.