Самородок
Шрифт:
Войдя в салон-вагон и убедившись, что Роя там нет, Сэм направился к стойке бара. Он оживился, поскольку поезд шел по мокрой территории [8] , но что-то остановило его, и Сэм присел с газетой, разглядывая посетителей. Его внимание привлекли заголовки в газете. Заинтересовался ими и пучеглазый джентльмен небольшого роста, сидевший рядом с ним, который только что расспрашивал о чем-то крепкого, широкоплечего человека в темных очках. Пучеглазый подтолкнул здоровяка, и они уставились в газету Сэма.
8
Мокрая
ЗАСТРЕЛЕН ОЛИМПИЙСКИЙ ЧЕМПИОН
С ЗАПАДНОГО БЕРЕГА
через 24 часа после убийства
всеамериканского футбольного аса
В статье рассказывалось, что оба спортсмена были застрелены при загадочных обстоятельствах серебряной пулей 22-го калибра неизвестной женщиной, которую разыскивает полиция.
— Значит, и второй педик туда же, — сказал коротышка.
— Но почему серебряной пулей, Макс?
— Сам не пойму. Может, она охотилась за привидением, но не нашла?
Второй теребил пальцем узел галстука.
— Почему, как ты думаешь, она охотится на спортсменов?
— Не просто на спортсменов, а на самых знаменитых. Она завалила первоклассного футболиста, а теперь бегуна-олимпийца. Знаешь что, Бомбардир, очень возможно, что третьей жертвой она выберет бейсболиста. — Макс ухмыльнулся.
Сэм посмотрел на них и чуть не свалился, узнав обоих.
Преодолев нерешительность, он коснулся руки коротышки.
— Извините, мистер, но вы, случаем, не Макс Мерси, спортивный журналист? Я знаю ваше лицо по фотографиям в статьях, которые вы пишете.
Но спортивный журналист, который носил смешные усики и одевался во все полосатое, перекрещивавшееся в трех направлениях — пиджак, рубашку и галстук, человек возбудимый, был очень чувствителен к запахам и, хотя Сэм тщательно мылся и чистил зубы, унюхал спиртное, поэтому вопреки обыкновению не сразу отреагировал на лестные слова попутчика.
— Верно, — наконец подтвердил он.
— Как же я рад случаю сказать вам несколько слов! Вы, может быть, чуть помоложе, но я Сэм Симпсон, Баб Симпсон, ну тот, кто играл за «Сент-Луис Браунз» в сезоны с 1919 по 1921 год.
Сэм произнес это с усмешкой, хотя при воспоминании о былых днях внутри у него потеплело.
— Кажется, я слышал это имя, — отозвался Мерси и кивком указал на человека, в котором Сэм с самого начала узнал ведущего хиттера [9] Американской лиги, трижды выигрывавшего премию Самого ценного игрока. — А это Уолтер (Бомбардир) Уэмболд — в газетах писали, что ему не выплачивают 75 тысяч долларов, и он едет на Восток, чтобы выдавить их из босса.
— Привет, — сказал Сэм. — Вас не узнать в обычной одежде.
9
Хиттер — игрок, отличающийся мощным ударом по мячу.
Бомбардир был в желтых носках и галстуке — под цвет прилизанных волос.
Сэм вспыхнул, смущенно засмеялся и, обращаясь к Мерси, сообщил, что едет с потрясающим молодым питчером [10] ,
— Я заговорил с вами, подумав, что вам будет интересно узнать о нем.
— Как его зовут?
— Рой Хоббс.
— Где он играл?
— Ну вообще-то он не играл в профессиональном бейсболе.
10
Питчер — игрок защищающейся команды, подающий мяч.
— А где же он научился подавать?
— Несколько лет назад его научил отец, он какое-то время был полупро. Ну а я уже отшлифовал.
— И где он подавал?
— Ну я же сказал, он еще молодой, но в прошлом году положил всех подряд в Лиге северных средних школ. Впрочем, вы, возможно, слышали о его восьми непринятых мячах.
— Ничего себе, классный результат, — рассмеялся Мерси, вынув из нагрудного кармана и закурив одну из сигар, на которые смотрел Сэм.
— Я везу показать его Кларенсу Муллигану из «Волчат». Может, заплатят мне несколько тысчонок за то, что открыл восходящую звезду века. Но есть условие — и Рой поддерживает меня в этом, потому что предан мне больше, чем сын, — я вернусь и снова стану агентом, как в 1925 году, и буду ездить и искать таланты.
Рой заглянул в салон-вагон, чтобы посмотреть, нет ли там девушки с черной коробкой (мисс Харриет Бёрд [11] , почему-то сообщил ему Эдди, добавив при этом, что она трепещет черными крыльями). Увидев, что она сидит около карточных столов и нервно перелистывает страницы журнала, он скрылся.
11
От англ.Bird — птица.
— Это он, — сказал Сэм. — Погодите, я сейчас верну его. — Он встал и побежал за Роем.
— Это еще что за трепач? — осведомился Бомбардир.
— А, так, один малый, зовут Симпсон, когда-то был кэтчером [12] у «Браунзов». Чудное дело, я вчера вечером писал воскресный материал о пьяницах в бейсболе и случайно посмотрел, что писали про него. Он играл три года, подавал так себе, ничего особенного, но ловил мячи потрясающе. За ним не числится ни одной ошибки.
12
Кэтчер — игрок, принимающий мяч, поданный питчером.
— Отделайся ты от него, больно много треплется.
— Тсс, вон он идет.
Сэм вернулся, ведя за собой Роя, неуверенно смотревшего прямо перед собой.
— Макс, — сказал Сэм, — это Рой Хоббс, о котором я говорил вам. Поздоровайся с Максом Мерси, это спортивный журналист, пишет для синдиката, малыш.
— Хэлло, — кивнул Рой.
— А это Бомбардир, — сказал Макс.
Рой протянул руку, но Бомбардир безучастно смотрел сквозь него. Заметив, что его взгляд устремлен на Харриет, Рой почувствовал антипатию к нему.