Самоучитель олбанского
Шрифт:
Второй случай удаления более похож на исключение из круга приятелей. Исключение из френдов за преступление, проступок, идеологически вредный текст напоминает отказ в подаче руки. В дискуссиях обычно поддерживается изгнание «нерукопожатного» френда или, напротив, указывается на нелепость такого поступка, поскольку таким образом оказывается перекрыт важный источник информации: исключение френда означает исключение его текстов из френд-ленты. Очевидно, что так вступают в противоречие разные понимания слова френд. Вопросы типа «Что делать, если френд оказался вдруг…?» или «Может ли враг (мерзавец и т. п.) быть френдом?» вполне актуальны в сегодняшнем интернете и едва ли будут каким-то образом разрешены окончательно. Именно поэтому можно сказать, что френд в отличие от друга в русском языке не означает тесной связи и не обязательно обозначает позитивное отношение. Он скорее нейтрален и должен пониматься в техническом
Френд, в общем, прижился в олбанском языке, но до литературного русского, в отличие от того же блога, не дорос. Возможно, и не дорастет. Тем не менее нельзя не упомянуть образованные от него слова: френдить(ся), зафрендитъ(ся), отфрендить(ся), расфрендить(ся), френд-лента, френдёж. Набор характерных приставок только подчеркивает отличия френда от друга: задружить кого-то невозможно, но и крепко сфрендиться с кем-то затруднительно. А уж существительное френдёж («беспорядочное заведение новых френдов исключительно ради количества») только подчеркивает, что друг — это друг, а френд — всего лишь френд. В английском языке компьютерный friend, впрочем, тоже живет насыщенной жизнью: производные от него глаголы friend «френдить» и unfriend «расфрендить» входят в Оксфордский словарь.
Похожим образом обстоит дело с лайком. Лайк, правда, имеет гораздо более узкую сферу применения. Вообще, кнопка like появилась в Фейсбуке в апреле 2010 в качестве рекомендательной. Она используется и внутри социальной сети для рекомендации конкретных текстов, фотографий и т. п. (называемых в Фейсбуке статусами), и вне ее для рекомендации чего угодно: статей ли, товаров ли… С размещением этой кнопки, принадлежащей Фейсбуку, на других сайтах, то есть вне социальной сети, борются в некоторых странах в законодательном порядке, прежде всего в Германии. [92] Некоторые сайты и социальные сети последовали примеру Фейсбука и стали использовать подобную или в точности такую же рекомендательную кнопку, например, в Ютьюбе помещенные на сайте видеоролики также оцениваются с помощью кнопки like. А в самых популярных российских сетях ВКонтакте и Одноклассники во внутренней функции используются кнопки мне нравится и класс! соответственно.
92
Размещение кнопки like из Фейсбука на стороннем сайте означает, что данные о его посетителях (переходы, продолжительность сессий и т. п.) передаются на серверы в США, даже если посетитель не зарегистрирован в Фейсбуке. Это противоречит законодательству Германии.
Функции внешней и внутренней кнопки like хотя и имеют много общего, но все же различны. Первую функцию можно условно назвать социальной, а вторую — коммуникативной, правда, они не всегда различимы. Роль внешней кнопки состоит скорее в чистой рекомендации, особенно если речь идет о товаре. Есть и другие кнопки со сходной функцией, например share (или по-русски — поделиться). Для нашего разговора интересней коммуникативная функция внутренней кнопки под каким-то текстом или фотографией в Фейсбуке. Ее истоки следует искать в блогосфере, в огромном количестве бессодержательных положительных комментариев. Помните: аффтар жжот, пеши исчо, зачот, отжыг, мидаль и так далее и тому подобное? Да, вот еще: +1. Последний комментарий можно описывать и как присоединение к мнению говорящего (видимо, изначальный смысл), и как согласие, и как самую общую положительную оценку. Именно +1 берет в качестве главной рекомендательной кнопки в свою социальную сеть Google и даже использует его в самом названии социальной сети: Google+.
В общем, на коммуникативную потребность в самом элементарном комментарии, то есть в оценке текста, социальные сети отреагировали эффективным образом: они сделали ее механической. Не надо стараться быть оригинальным (не у всех ведь получается), не надо даже мучиться над выбором между ржунимагу и жизненна — надо просто нажать на кнопочку. К гениальной эффективности добавилась еще и позитивность. В самых известных социальных сетях кнопки типа dislike («не нравится») отсутствуют.
На некоторых сайтах, впрочем, вводится кнопка dislike или более сложные оценки. Например, в Ютьюбе можно оценить видеоролик и положительно (like) и отрицательно (dislike), [93] а на сайтах СМИ статьи нередко оцениваются с помощью пяти-, десятибалльной и других систем. С помощью различных оценок вычисляется средняя оценка некоего продукта, его рейтинг, а также статус автора текста или, более широко, участника сообщества. Пожалуй, самым оригинальным названием для статуса стало слово карма, используемое на сайтах Лепрозорий и Хабрхабр. Очевидно, что в этом случае мы говорим прежде всего о социальной функции кнопок оценки.
93
Любопытно, что на положительной кнопке присутствует символ «ладонь с поднятым вверх большим пальцем» и слово like (или по-русски «нравится»), а на отрицательной только символ «ладонь с опущенным вниз большим пальцем». То есть небольшой перекос в сторону позитивности все же имеется.
Вернусь к социальным сетям, где эта кнопка служит еще и коммуникативным целям. С «позитивной» кнопкой связана одна интересная проблема, которую я бы назвал неоднозначностью оценки. Когда мы с помощью кнопки хвалим товар, все понятно, товар нам нравится, мы его рекомендуем, и это самая простая и нейтральная оценка. Когда мы отмечаем так статью (особенно с помощью кнопки «поделиться»), это значит, что статья показалась нам важной или интересной, короче, ее надо прочесть. А вот когда «мне нравится» чей-то текст или комментарий к нему — в общем, чье-то высказывание, все не так просто. Говоря о смайликах, я приводил в качестве примера фразу, которую можно заключить и грустной и веселой рожицей. Напомню очень точные слова, сказанные одним из участников диалога:
) было адресовано вам, а ( — ситуации
В социальных сетях несколько раз возникала дискуссия об уместности позитивной оценки после сообщения о чьей-то смерти, то есть фактически после некролога. Более того, когда кто-то воспользовался этой кнопкой для поддержки автора, присоединения к скорби, другие участники диалога обвинили его в кощунстве, неуместной радости по поводу чьей-то смерти. С другой стороны, когда сообщение о смерти известного поэта сопровождалось его стихотворением, использование «позитивной» кнопки не вызывало никакой критики.
Попробую описать ситуацию схематически. Имеется А — автор сообщения о чьей-то смерти, сопровождающий сообщение теплыми словами об умершем. Имеется Б, нажимающий кнопку «мне нравится», поддерживая тем самым А и присоединяясь к нему в скорби. Имеется В, который воспринимает позитивную оценку в качестве оценки факта смерти и возмущается этим. Если использовать процитированную реплику, то Б адресует «мне нравится» автору, а не ситуации, а В воспринимает это как оценку ситуации.
И в этом смысле гугловский вариант с позитивной оценкой +1 оказывается, с лингвистической точки зрения, гораздо более точным и однозначным, чем фейсбуковский like, потому что он всегда означает поддержку автора независимо от позитивности или негативности самой ситуации. Однако like в этой функции на сегодняшний день гораздо более популярен, чем +1. Это вызвано, конечно же, не лингвистическими причинами, но чрезвычайно интересны лингвистические свидетельства этой популярности в русском языке.
И в Фейсбуке, и на других международных сайтах, использующих разные языки, глагол like, расположенный на рекомендательной кнопке, был переведен. На русский, как уже было сказано, его перевели с помощью глагола нравиться. Вслед за Фейсбуком этот же русский глагол используется и в русскоязычных социальных сетях, например в ВКонтакте. Однако в действительности в русском языке закрепилось другое слово, заимствованное из английского, — лайк. Оно замечательно во многих отношениях, например, тем, что лайк в отличие от английского источника является существительным, а не глаголом. И надо сказать, что существительное оказалось необычайно удобно, потому что лайк сразу стал единицей измерения успеха, популярности, остроумия, значимости и актуальности, а единице должно соответствовать существительное. Знаете, как я мучился, пока писал это всё о позитивной оценке, не имея права назвать ее лайком.