Сапфик
Шрифт:
— Сапфик?!— прогремел на весь зал Инкарцерон. Когда он вновь заговорил, в голосе его прозвучал внезапный страх и изумление: — Как ты это делаешь, Рикс? Как ты это делаешь?!
Рикс моргнул. Казалось, он потрясён. Толпа безмолвствовала.
Потом Чародей пошевелил пальцами, и серебристый снегопад превратился в золотой.
— Искусство волшбы! — выдохнул Рикс.
Джаред попятился от двери. Если Финн — а так наверняка и было — колотит в неё, то звук внутрь не проникает.
Сапиент
Королевство может быть в руинах, но в этой комнате ничего не изменилось. Когда Портал выпрямил пространство, Джаред почувствовал, что тихий таинственный гул действует на него успокаивающе, а благодаря серым стенам и скудной меблировке зрение фокусируется лучше. Он поднёс дрожащую руку к губам и слизнул кровь с содранной кожи.
И тут же навалилась усталость. Уснуть — единственное, чего ему сейчас хотелось. Он опустился на металлический стул перед заснеженным экраном, борясь с желанием склонить голову на стол, закрыть глаза и забыть обо всем.
Но экран приковал его взгляд. Где-то в таинственных глубинах по ту сторону снегопада поймана в ловушку Клодия. А Тюрьма и Королевство в плену у постигшего их разрушения.
Он заставил себя выпрямиться, утёр лицо грязным рукавом, смахнул волосы со лба. Достал Перчатку и положил её на ровную металлическую поверхность стола. Потом подкрутил рычажки на панели управления и заговорил.
— Инкарцерон! — позвал Джаред на языке сапиентов.
Снег продолжал падать, закручиваясь теперь в причудливые вихри. Послышался голос, в котором звучало изумление:
— Как ты это делаешь, Рикс? Как ты это делаешь?!
— Это не Рикс, — Джаред устало опустил на стол свои тонкие руки и уставился на них. — Ты уже говорил со мной однажды. Ты знаешь, кто я.
— Когда-то давным-давно я слышал похожий голос. —Рокочущий шёпот Тюрьмы повис в неподвижном воздухе комнаты.
— Давным-давно, — прошептал Джаред. — До того, как ты состарился и обозлился. В те времена, когда сапиенты только-только создали тебя. Ты слышал его много раз потом, в моих бесконечных скитаниях.
— Ты Сапфик.
Джаред устало улыбнулся.
— Теперь — да. И у нас с тобой, Инкарцерон, одинаковые проблемы. Мы оба заперты в наших телах. Вероятно, мы сможем помочь друг другу. — Он достал Перчатку и погладил кончиками пальцев её тонкие чешуйки. — Возможно, наступил час, о котором возвестили пророчества. Час, когда миру придёт конец. Час, когда вернётся Сапфик.
Клодия сказала:
— Они вне себя от ужаса. Они расправятся с нами и убьют его.
Волнение в толпе нарастало. Клодия чувствовала панику этих людей, нетерпение, с которым они прорывались вперёд, вытягивая шеи, чтобы лучше видеть, ощущала вонь их разгорячённых, потных тел. Они знали: побег Инкарцерона станет для них концом. Если они поверят, что Рикс способен на такое, то их ничто уже не остановит, им нечего
Аттия выхватила нож Рикса. Клодия вскинула ружьё и посмотрела на отца. Тот не шевелился, заворожённо уставившись на Чародея.
Клодия и Аттия вышли вперёд и встали между Риксом и толпой, отчётливо осознавая, что это всего лишь жест и их попытки защититься тщетны.
— Когда-то давным-давно я слышал похожий голос, — шепнула Тюрьма. Рикс хрипло рассмеялся. Все те слова, которые он обычно произносил во время своих выступлений, обрели новое звучание, словно бы стали пророческими.
— Есть путь Наружу. Замочная скважина крохотная, меньше атома. И её охраняют орёл и лебедь, простирая над ней свои крыла.
— Ты Сапфик.
— Сапфик возвращается. Ты любил меня когда-нибудь, Инкарцерон?
— Я помню тебя. Я выбрал тебя из всех прочих, ты стал моим братом и моим сыном. У нас с тобой одни и те же сны, — хрипло пророкотала Тюрьма.
Рикс обернулся к статуе, задрал голову, пристально вгляделся в её умиротворённое лицо, мёртвые глаза.
— Тише, — прошептал он с тревогой, как будто хотел, чтобы никто кроме Тюрьмы не услышал. — Иначе нам грозит опасность. — Он повернулся к толпе. — Время настало, друзья! Я освобожу его. Я верну его!
— Ещё раз!
Финн и Кейро навалились на дверь, но та даже не дрогнула. Изнутри не доносилось ни единого звука. Переводя дыхание, Кейро повернулся спиной к чёрному лебедю и сказал:
— Мы могли бы вырвать одну из этих досок и… — он запнулся на полуслове. — Слышишь?
Голоса. Гул мужских голосов раздавался в доме. Какие-то люди взбирались по верёвке, висевшей в лестничном колодце, их неясные силуэты заполнили полуразрушенный коридор.
Финн шагнул им навстречу.
— Кто там?!
Но он всё понял ещё до того, как вспышка молнии выхватила из мрака их фигуры. Стальные волки приближались стаей, скрыв лица под серебристыми звериными мордами, из-под масок убийц сверкали глаза.
Раздался голос Медликоута:
— Сожалею, Финн, но я не могу оставить всё как есть. Никто не удивится, если ты и твой друг сгинете в развалинах Поместья. А потом наступит новый мир, без королей, без тирании…
— Там Джаред, — оборвал его Финн. — И ваш Смотритель.
— Смотритель уже отдал свой приказ.
Убийцы подняли пистолеты.
Стоявший рядом Кейро высокомерно расправил плечи. Натянутый, как струна, он будто стал ещё выше ростом.
— Наша последняя битва, брат, — горько заметил Финн.
— Говори за себя, — бросил Кейро.
Стальные волки наступали на них, растянувшись в линию поперёк коридора.
Финн напрягся, а Кейро лениво процедил:
— Ближе, друзья мои. Ещё чуть ближе, будьте любезны.
Наступающие остановились, словно занервничали от этих слов. И тогда, как и предполагал Финн, Кейро бросился в атаку.