Сбежавшая невеста
Шрифт:
— Он самый.
— Да уж, Чарли не церемонится со своими постояльцами, — с сильным испанским акцентом произнес человек, сидевший в одной из ниш. — Вы должны потребовать, чтобы он не брал с вас платы за ночь.
— Брать‑то он не должен, — сказал человек за стойкой. — Но все равно возьмет. Зануднее Чарли никого не найдешь.
Человек в нише сложил газету, встал и потянулся. Потом он снял с крючка фартук и надел его. А, это повар, догадалась Дженифер.
— А вы уже прочитали эту газету? — спросила она его.
— Бери
Прошло немного времени, и владелец заведения принес ей кофейник.
— Есть еще не захотели? — спросил он.
— Нет. Я правда не голодна.
— Простите, что говорю вам это, но вы слишком худая.
— А мне это нравится.
— Если у вас нет денег…
Она изумленно посмотрела на него.
— Деньги у меня есть, — произнесла она, быть может чересчур гордо. Если бы он знал, сколько денег лежало в ее сумочке, которую она засунула в рюкзак, он бы просто не поверил. Не говоря уж о драгоценностях. Медленно светало. «Не протестуй слишком бурно», — сказала она себе. Это очень хорошо, если люди подумают, что ей не везет в жизни. Она очень хорошо знала эту роль, поскольку в детстве другой у нее не было.
— Я поем что‑нибудь потом. Просто хочу согреться. И почитать газету.
— Разумеется. Скажите только слово, когда проголодаетесь. Адольфо уже готовит завтрак.
Дженифер выпила еще две чашки кофе, просматривая газету. Но она не нашла никаких упоминаний о супругах Ноубл или о ней самой. Сколько времени Ник сможет делать вид, что его жена уехала за границу? Кто‑то же начнет скучать по Барбаре! Например, ее любовник.
«Но будет ли кто‑нибудь скучать по тебе, Дженифер?» — спросила она себя. Поднимет ли тревогу ее босс? Вряд ли — ведь это он познакомил ее с Ником, которому он наверняка позвонит.
«Ник, — скажет он, — Дженифер не вернулась на работу. Не знаешь ли ты?..» — «О, Арчи, прости меня, — скажет Ник. — Я должен был тебе позвонить. Она сбежала от меня в Лас‑Вегасе, прихватив мой кошелек с деньгами. Встретила кого‑нибудь, у кого яхта побольше, наверное. Ты ведь знаешь этих шлюх».
А коллеги, не любившие ее, только порадуются тому, что ее больше не будет с ними. Она не заводила друзей среди женщин, чтобы избежать ревности. Свобода от обязательств, которые налагает дружба, позволяла ей в любой момент быть доступной для своего очередного друга и выполнить любой его каприз. Ник, подобно другим, которые были до него, не любил ничего планировать заранее и требовал от нее, чтобы она была готова уехать в любой момент. Поэтому друзей она не заводила. И впервые за десять лет пожалела об этом.
«Ну почему я сразу же не пошла в полицию! Была слишком напугана. Боялась
На газету упала тень, и девушка испуганно вскочила. Перед ней опять стоял владелец закусочной, с кофейником в руке.
— Наверное, я должен извиниться. Я не хотел посмеяться над вашими волосами. Вы подверглись химиотерапии? Или чему‑нибудь вроде этого?
У Дженифер возникла мысль списать все на рак, но она не решилась и дальше искушать судьбу. С лысой головой, с красными от слез глазами она, вероятно, показалась этому старику уродиной. Что же ему сказать? Но почему она должна перед ним исповедоваться? Ведь она находится в закусочной, а не в церкви или в полиции.
Хозяин ласково смотрел на нее.
— Вы заботитесь о людях, которые к вам приходят, да? — спросила она.
— Нет, я… — Он запнулся, но потом решительно сказал: — Да, забочусь.
— Не беспокойтесь обо мне. Я не больна и не бездомна. — «Я просто безмозглая дура, сбежавшая от убийцы», — хотелось ей добавить.
— Вот и хорошо, — сказал он. Перед тем как уйти, он снова подогрел ей кофе.
Моросивший дождь неожиданно превратился в ливень, и по окнам застучали капли. Дженифер пошла к двери, чтобы выглянуть наружу, и с изумлением увидела старую женщину с палкой и собакой, дергающей поводок. Порыв ветра чуть было не свалил старуху с ног. Дженифер открыла дверь, чтобы помочь ей войти. О собаке она не подумала, и хорошо сделала, поскольку тогда она, быть может, сдержала бы свой порыв. Собака зарычала, но не очень убедительно. Дженифер подхватила старушку под локоть, не давая ей упасть, и шикнула на пса.
Она не знала, можно ли пускать собаку внутрь, но пустила ее. Впрочем, эта собака была со старушкой, и обе они сильно промокли. Адольфо бросился к ним с двумя посудными полотенцами, что‑то быстро и возбужденно говоря по‑испански, но не успел. Собака, старый толстый желтый Лабрадор, едва войдя внутрь, энергично встряхнулась.
— Что ты делаешь, Алиса?! — вскричал Адольфо. — Мне придется теперь все утро вытирать пол.
— Эх, Алиса, теперь нас наверняка выгонят отсюда. Доброе утро, Баз.
— Луиза, — сказал владелец закусочной. — Неужели у тебя нет ни капли здравого смысла? Тебе нельзя выходить на улицу в такую погоду.
— Это же не ураган, бог ты мой, — проворчала старуха.
— Я подумал, что сегодня ты позавтракаешь дома. Погода ужасная. Я принесу тебе чаю.
Старушка посмотрела Дженифер в глаза и сказала:
— Это было очень мило с вашей стороны. Вы храбрая — как вы догадались, что Алиса не откусит вам руку?
Дженифер подвела женщину к одному из столиков и выдвинула стул.