Счастье под угрозой
Шрифт:
Майри прищурилась, уловив в голосе сестры сарказм. Поймав на себе ее взгляд, Фиона поспешно добавила:
– Я действительно считаю, что тебе придется нелегко. Всем нам было бы лучше, если бы отец оставил попытки обзавестись сыном и провозгласил наследницей тебя. Но подумай обо мне!
Майри даже не попыталась скрыть веселье, охватившее ее при этом замечании сестры.
– Полагаешь, тебе придется еще тяжелее?
– Конечно! Только представь: ты унаследуешь титул отца и все его земли, мне же достанется лишь приданое матери.
– Всего лишь
– Но мы никогда не встретим подходящих молодых людей. Кроме того, мне нравится Уилл Джардин!
Сдерживаясь изо всех сил, чтобы не сорваться, Майри произнесла:
– О Господи, мы говорим о человеке, вся семья которого крайне неблагонадежна. Джардины давным-давно объединились с англичанами против всех нас, а теперь спокойно взирают на то, как англичане захватили Лохмабен – древнюю резиденцию короля и самый неприступный замок Аннандейла.
– Но ведь Максвеллы поступили так же!
– Верно. Однако вспомни, как обошелся с тобой Уилл Джардин. Неужели тебе действительно может понравиться мужчина, столь неучтиво обращающийся с женщиной благородного происхождения… с любой женщиной? Он вел себя крайне неучтиво и даже грубо!
– Да плевать мне на учтивость! Мне он показался занятным и очень привлекательным. Более красивого мужчины мне еще не доводилось видеть.
А вот с этим утверждением Майри готова была поспорить, потому что считала Роберта Максвелла гораздо более привлекательным. Но как девушка благоразумная, она не считала возможным сравнивать этих двух молодых людей, поэтому просто сказала:
– Может, и так, но должна тебя предупредить, что рано или поздно Уильям станет похож на своего отца. У мужчин так зачастую происходит. Ты когда-нибудь видела старого Джардина?
Фиона сдвинула брови.
– До сегодняшнего дня мне не приходилось видеть ни одного представителя этого семейства.
– Однажды – мне было тогда двенадцать лет – он приезжал сюда, чтобы выразить свое недовольство по какому-то поводу. Так вот, мне сразу бросились в глаза его похожий на луковицу красный нос, крошечные глазки и огромный живот. Возможно, его нос покраснел от злости, а вот поросячьими глазками и неимоверной толщиной его наверняка наградила природа.
– Спасибо за информацию, но своему мужу я не позволю заплыть жиром, – самонадеянно заявила Фиона. – А почему старый Джардин злился?
– Не знаю, – ответила Майри. – Я увидела его лишь мельком, а потом отец отослал меня прочь. Но что бы ни привело его к нам в дом, отец быстро с ним разобрался.
Внезапно в глазах Фионы вспыхнули озорные искорки, и она спросила у сестры:
– Как думаешь, останется Роберт Максвелл на ужин?
Майри округлила глаза.
– Он уже уехал, Фи. Кажется, он собирался в Эплгарт. Пошел дождь, и он вряд ли успеет добраться до Дамфриса засветло.
Оказавшись в Спедлинс-Тауэре –
– Выпей виски – согреешься, – предложил Уилл.
Налив из кувшина янтарного напитка, он исподлобья посмотрел на друга.
– Данвити согласился?
– Нет, но я на это и не надеялся, – ответил Роб, с благодарностью приняв у Уилла кубок и подойдя поближе к камину.
Проскакав весь путь до замка друга под проливным дождем, он промерз до костей. Однако виски и тепло камина сделали свое дело и Роб начал отогреваться.
Вскоре в зал вошел отец Уилла, известный в округе как старый Джардин. Пожав Робу руку, он произнес:
– Готов побиться об заклад, ты ничего не добился от Данвити.
– И окажетесь правы, сэр, – спокойно ответил Роб.
Хозяин дома усмехнулся:
– От меня ты тоже ничего не получишь, хоть мы и друзья.
– Знаю.
В данный момент Джардины были союзниками Максвеллов, но Роб знал, что они с легкостью переметнутся на другую сторону. Во всяком случае, в отношении уплаты пошлины королю старый Джардин был солидарен с жителями Аннандейла.
– Нам с Данвити делить нечего. Да и вообще он вполне миролюбивый человек, – продолжал тем временем старый Джардин.
– Мир – это хорошо, сэр, – согласился Роберт. – И не стоит лишний раз его нарушать. Менее всего нам нужна война с соседями.
– Верно, – согласился Джардин. – Данвити ведь дружит с лордом Галлоуэем и Дугласом Торнхиллом, и каждый, кто тронет его хоть пальцем, рискует навлечь на себя их гнев. А мне вовсе не хочется иметь дела с Дугласом.
– Этого не хочется никому, – ответил Роб.
Трейлингхейл располагался в Галлоуэе, и у его жителей были веские основания называть своего хозяина Мрачным Арчи.
– Да, но у Джардинов тоже сильные союзники, – вступил в разговор Уилл.
– И среди них мы, Максвеллы, – миролюбиво произнес Роб. – Но ты же не станешь ссориться с Данвити. Тем более что с одним из них ты уже почти подружился.
– И с кем же именно? – прищурившись, спросил у сына Джардин.
Уилл пожал плечами:
– Да так, с одной девчонкой, па. Ничего серьезного, хотя, должен признаться, она лакомый кусок. Ты уезжаешь утром, Роб, не так ли?
Роберт с радостью переменил тему на более безопасную. После ужина он пожелал хозяевам спокойной ночи и отправился в отведенную ему комнату. Впрочем, в Дамфрис ему возвращаться тоже не очень хотелось.
Он собрал информацию о землевладельцах Аннандейла. Но Алекс надеялся, что Робу удастся убедить Данвити и остальных подчиниться власти шерифа.
Роб же по-прежнему был уверен, что это под силу лишь вооруженной до зубов армии. И Максвеллы, без сомнения, соберут ее, если потребуется. Впрочем, остальные тоже не останутся в долгу. Тот же Мрачный Арчи, например, может объединиться со своими родственниками. И только одному Господу Богу ведомо, чем закончится это противостояние.