Счастливый исход
Шрифт:
— Вы странный человек, — сказала Аманда. — Вы говорите, что вам неприятно присутствие постороннего человека в вашем маленьком раю, а сами сдали мне свой дом. Что заставило вас пойти на это?
— Даже в раю приходится думать о деньгах. Я зарабатываю достаточно, на жизнь мне хватает, но мне не нужно одному столько комнат. Кроме того, содержание дома обходится очень дорого, поэтому мне посоветовали сдать половину, чтобы уменьшить расходы. Знаете, мне пришлось продать кое-какие ценные бумаги, чтобы покрыть расходы на сооружение нового дома, но вы мне
— Но вы ведь с неохотой сдали мне дом?
— Да, с неохотой. Но это было крайне необходимо и выгодно, да и, кроме того, в будни меня здесь почти не бывает. Боюсь, что я не самый лучший домовладелец, мисс Пейдж. Для меня это дело новое.
— А для меня тоже в новинку, чтобы во мне видели нежелательного жильца, мистер Спенсер, — сказала Аманда с некоторой долей сарказма в голосе, и он поднял бровь.
— Да, — сказал он. — Я не обладаю той радушном любезностью, к которой вы, видимо, привыкли, не так ли?
— А что вы подразумеваете под «радушной любезностью»? Я предполагала, что вы встречаете меня с обычной вежливостью, только и всего.
— Я имел в виду знаменитого мистера Брэдли. Он показался мне чрезвычайно любезным — правда, от его любезности за версту несет высокомерием.
— Чарльз, — холодно сказала Аманда, — очень добрый человек, который старается заботиться обо мне, несмотря на то, что я часто не соответствую его представлению о настоящей леди. Вы не могли бы угостить меня сигаретой, а то у меня кончились?
Стивен взял с кухонного стола раскрытую пачку, и она достала сигарету, воскликнув от изумления, что вышло у нее совершенно по-детски:
— Вы курите такие дешевые сигареты! Удивительно!
— Ничего в этом нет удивительного — мне ведь приходится на всем экономить, — ответил Стивен, поднеся ей спичку. — А вы, конечно, курите только «Балканское собрание»?
— Ну вот, вы опять становитесь колючим! Нет, я удивилась потому, что тоже люблю этот сорт сигарет, за что, кстати, мне частенько достается от Чарльза.
— Да, я понимаю. Вы думаете, что между нами есть что-то общее?
Ее детский восторг угас от его насмешливого замечания, и она поняла, что не следует переступать, даже нечаянно, черту, за которую он никого не хочет пускать.
— Вовсе нет, — покраснев, ответила Аманда, — это чистое совпадение. Знаете, бывает, два человека вдруг случайно выясняют, что оба любят устриц или пользуются одной и той же зубной пастой.
— И какой же пастой пользуетесь вы? — с интересом спросил Стивен, но Аманда подумала, что с его стороны это очередная ловушка, и не стала отвечать на его вопрос, а, встав со стула, присела на пол у старинной плиты и, развязав промокшую ленту, встряхнула своими мокрыми волосами.
— Какая идиллическая сценка! Отдых у домашнего очага, — заметил Стивен, с интересом наблюдая за ее действиями. — Я чувствую, что вскоре стану совсем домашним. Давайте-ка я налью вам еще виски.
Она начала из вежливости
— Ну а теперь, — он наполнил свой стакан и сел, вытянув длинные ноги, — расскажите мне все.
Аманда хмуро посмотрела на него сквозь свисающие волосы. Сегодня он выглядит совсем по-другому, подумала она. Наверное, потому, что на нем был костюм, в котором она его еще не видела. Пиджак из твида был довольно поношенным, но хорошо отутюженные строгие темные брюки, свежий воротничок и галстук, а также тщательно причесанные волосы неожиданно придавали ему вид процветающего человека.
— Что я должна вам рассказать? — спросила Аманда.
— Ну, разумеется, не подробности ваших любовных похождений или какую операцию вы перенесли за последнее время. Нет, расскажите мне, как вам пришла в голову мысль завести свой собственный дом, ведь девицы ваших лет обычно хотят просто веселиться.
— Вы и вправду совершенно необыкновенный человек!
— Это я уже слышал. Не понимаю, что такого необыкновенного в том, что меня интересуют мысли других людей?
— А вы не производите впечатление человека, который интересуется тем, что думают другие люди.
— Неужели?
— Не производите. Наоборот, мне кажется, что вас интересует только один человек, — вы сами, а других людей вы презираете.
— Ну, первое впечатление иногда бывает и ошибочным, правда? Вы мне тоже с первого взгляда показались избалованной и капризной девицей, у которой денег больше, чем ума.
— Неужели я произвожу такое впечатление? Интересно, а почему вы решили, что я избалованная и капризная?
— Не знаю. Может быть, причиной тому стала ваша самоуверенность, а может, и та аура богатства, которая окружает вашего дружка, мистера Брэдли.
— Нехорошо, — сказала Аманда, — с вашей стороны смеяться над Чарльзом. Иногда он, конечно, бывает очень напыщенным, он ведь воспитывался в богатой семье, но с ним всегда знаешь, чего от него можно ждать.
— Да? Как это?
— Ну, — она сделала неопределенный жест своими тонкими руками, — всегда знаешь, как он отреагирует на чьи-то слова или действия. От него не ждешь никаких сюрпризов, он никогда не выходит из себя, и тебе не приходится ломать голову над тем, что он хотел сказать.
— Какой скучный человек! — сказал он. — А вам больше идет, когда волосы у вас распущены. Сколько вам лет?
— Двадцать три, скоро исполнится двадцать четыре. А вам сколько? Раз уж зашла об этом речь.
— Мне? Я старше вас почти на десять лет.
— Совсем как Чарльз, — неосторожно сказала Аманда и увидела, как выражение лица Стивена вдруг снова стало недовольным.
— Ну, я надеюсь, что на этом сходство и кончается. Вы уже ужинали?
Стивен опять обращался к ней в прежней манере, и Аманда снова вспомнила все неприятности этого дня. Неужели он забыл, что она не может приготовить себе ужин, ведь ее плита не работает? — с раздражением подумала она и сказала ему об этом.