Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

276-278 - поврежденные стихи. Как видно из 279-280, где Хэрестрат обращается к Хэрее, они находятся на сцене вдвоем. Следовательно, в 276-278 Смикрин окончательно отказывался вести дальнейший разговор об уместности его сватовства и уходил к себе в дом, оставшись при своем мнении.

280 А дочь ему отдам. . .
– т. е. Клеострату, возвращения которого все ждали. Конец стиха утрачен.

288 . . . влюбился не по воле собственной. . .
– характерное для античности убеждение, что любовь приходит извне и берет человека в плен, если он даже этого не хочет. Ср.

Еврипид, фр. 339 ("не самим избранная страсть").

290 Ни шага я не сделал недостойного.
– Находясь в одном доме с сестрой Клеострата, Хэрея мог бы соблазнить ее, воспользовавшись ее близостью.

297 Владыку . . . См. О. 490 и прим.

315-319 Распределение реплик не очень надежно. Возможно, что ст. 317, снабженный вопросительным знаком ("Трудная, но все же есть выход?"), следует отдать Хэрестрату, а ст. 318 - Даву ("Есть выход, и он стоит усилий").

320 Лакуна в 1-2 стиха. 321-323 повреждены, но ясно, что Дав говорит о Смикрине.

330 То, о чем твердил. . .
– Дав говорит так, как будто он слышал слова Хэрестрата (282-283).

361 Лакуна в 2 или 3 стиха.

368-375 Распределение реплик не очень надежное. Возможно, что 370-373 следует отдать Даву (при чтении: "твоего достоинства"); в пользу этого говорит употребление пословицы - черта, свойственная рабам у Менандра. Ср. H. A 15 и прим. Тогда вторую половину ст. 373 ("Пора, как видно, действовать") произносит Хэрестрат, затем - как в переводе.

379 Пусть вдоволь мелет чушь.
– Фигура врача в древнегреческой комедии принадлежит к типу "хвастуна", известному из народных фарсов. См. О. 268 и прим.

403 Лакуна в 2 стиха. 404-405 - безнадежно испорчены.

407 Цитата из трагедии Еврипида "Сфенебея", фр. 661, использовавшаяся также другими комическими поэтами: Аристофан, Лягушки, 1217; Никострат, фр. 28, II 40; Филиппид, фр. 18, III 174.

409 Конец стиха испорчен.

411 Цитата из трагического поэта Хэремона (IV в.), фр. 2.

412-413 Цитата из недошедшей трагедии Эсхила "Ниоба", фр. 273, 15-16.

416-418 Имя Каркин носили два трагических поэта: дед, живший в V в., и его внук, одержавший первую победу ок. 372 г., значительно более известный. Ему, по-видимому, и принадлежат оба изречения.

424-425 Начало трагедии Еврипида "Орест".

425-426 Беду нежданную. . . Откуда взята очередная цитата, не совсем ясно. В оригинале Дав говорит: "Это - из Еврипида, а предыдущая была из Хэремона". Между тем, предыдущая цитата - хорошо известное начало из популярного в IV в. "Ореста" Еврипида. Таким образом, Менандр заставляет Дава либо перепутать авторов, либо приписать Хэремону изречение из Еврипида. В любом случае эта путаница должна была усиливать комический характер обильного потока цитат.

432 Цитата из "Ореста" Еврипида, ст. 232.

436 Далее лакуна примерно в 18 стихов, во время которой мнимый врач успевал "поставить диагноз" и вернуться на сцену.

440-449 и 452-463 значительно повреждены с левой стороны. Ясно, однако, что "врач" подтверждает смертельный диагноз, который он не считает нужным скрывать от Смикрина.

467

Следует лакуна более чем в двести строк, на которую приходились вторая половина д. III и большая часть д. IV. Осторожную попытку отчасти заполнить эту лакуну на основании еще неопубликованных фрагментов из папирусной рукописи конца II-нач. III в. см. в докладе: Handley E. W. Some new fragments of Greek Comedy (Proceedings of the XIV International Congress of Papyrologists. Oxford, 24-31 July 1974; London, 1975). Отрицательную позицию по отношению к попытке Хэндли заняли М. Росси ("Prometheus" 3, 1977, S. 43-48) и У. Дж. Арнотт (Menander. Ed. with an English translation by W. G. Arnott, v. I. Cambridge, Massachusetts-London, 1979, p. 7-10). В любом случае ясно, что после мнимой смерти Хэрестрата Смикрин должен был переключить свое внимание на его дочь, пока появление Клеострата не делало интригу Дава излишней.

Окончание д. IV содержится в плохо сохранившихся ст. 469-515. Здесь сначала шел какой-то диалог с участием Смикрина (читаются отдельные слова с левой стороны: "Кричат, он умер". . . "Хэрестрат". . . "Умер". . . "Этот человек погиб". . . "Ничуть". . . "Оставшееся". . . "Здесь". . . "Письмо (список?)". . . "Что касается бракосочетания". . . "Может быть, этого человека". . . "Вам случалось (?)" . . . "Многого". . . "Готов от(казаться?)". . . "Кто бы ни приказал". . . ("Наоборот". . .), после чего все покидали сцену, на которой появлялся Клеострат. 491-508: его краткий монолог, затем встреча с Давом.

491 Родимая земля! Ср. Мен., фр. 112.

507 После этого стиха сохранилась реплика Дава ("Ты снова мой"; см. Н. 214 и прим.) и остатки еще нескольких стихов, в которых Дав, очевидно, открывал вернувшемуся хозяину тайну "смерти" Хэрестрата. Уцелели отдельные слова: "Узнай(?)" . . . "Даже ты не". . . "Откройте" . . . "Воскресший". На ст. 515 кончалось IV д. и после хоровой сцены начиналось V (516-544), написанное в трохеических тетраметрах. Сохранилась только правая половина колонки.

544 Здесь текст обрывается. Исходя из количества утерянных листов и по аналогии с размером последнего акта в других комедиях можно предполагать, что до конца V действия оставалось примерно 90-120 стихов. Относительно того, чем они были заняты, можно только делать догадки. Представляется, однако, вероятным, что не могло обойтись без посрамления Смикрина, который явился за девушкой, не зная ничего о "выздоровлении" Хэрестрата и возвращении Клеострата.

Фр. 1 Наиболее вероятным местом для него является большая лакуна между 468 и 469, так как установить какую-нибудь связь между этим фрагментом и сохранившимися стихами совершенно невозможно.

У античных авторов есть еще три указания на комедию "Щит". В ней в какой-то связи упоминалась женщина иберийского (кавказского) происхождения ("Не иберийка, эллинская женщина", фр. 2); употреблялся глагол со значением "возопить" (фр. 3) и существительное "кандитаны", обозначающее походные ящики для одежды (фр. 4; ср. Ск. 388), - в них, вероятно, была сложена часть добычи, доставленной Давом (ср. 88).

Составил В. Н. Ярхо

Поделиться:
Популярные книги

Эволюционер из трущоб. Том 4

Панарин Антон
4. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 4

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Искатель. Второй пояс

Игнатов Михаил Павлович
7. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.11
рейтинг книги
Искатель. Второй пояс

Орден Багровой бури. Книга 1

Ермоленков Алексей
1. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 1

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Защитник

Астахов Евгений Евгеньевич
7. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Емец Дмитрий Александрович
2. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.82
рейтинг книги
Таня Гроттер и Исчезающий Этаж

Император поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Император поневоле

Законы Рода. Том 3

Flow Ascold
3. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 3

Звездная Кровь. Изгой II

Елисеев Алексей Станиславович
2. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой II

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Божья коровка 2

Дроздов Анатолий Федорович
2. Божья коровка
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Божья коровка 2