Сделка с судьбой
Шрифт:
Сопровождаемые любопытными взглядами и приглушенным шепотом, они прошли в фойе и приблизились к небольшой группе, стоявшей в углу.
— Майкл! — воскликнул полный светловолосый джентльмен. — Не ожидал увидеть тебя раньше последнего антракта.
— Я бы и не то сказала! — Одна из стоявших рядом с джентльменом дам было рассмеялась, но осеклась, увидев Розалин. — Не знала, что ты не один!
Она окинула Розалин высокомерным взглядом. Ее сходство с Майклом было очевидно.
Стэмфорд взял Розалин за руку.
— Разрешите
Если бы Стэмфорд направил на них пистолет, они, кажется, были бы меньше ошеломлены. Первой обрела дар речи леди Хартман.
— Это что, одна из твоих обычных шуток?
— Я еще никогда не был столь серьезен. Леди Джефриз вчера приняла мое предложение.
— Боже милостивый! — наконец воскликнул мистер Портленд. Обменявшись взглядом с мисс Маркхем, он с интересом посмотрел на кузена.
— А папа знает об этом? Майкл, он… — начала леди Хартман.
— Сейчас не время это обсуждать, — холодно возразил Стэмфорд.
Он еще крепче сжал руку Розалин, которой казалось, что она стала участницей фарса, сценарий которого не успела прочесть.
Но тут вперед выступил лорд Хартман.
— Разрешите мне первым поздравить вас. Мы, конечно, удивлены, хотя я не понимаю, почему. Мы всегда были готовы к тому, что Майкл не станет медлить, если встретит женщину, которая покорит его сердце. Я имел удовольствие познакомиться с вами много лет тому назад, когда присутствовал на лекции сэра Джона. Я был огорчен, узнав о его кончине. Он был прекрасным человеком и талантливым ученым. Я рад, что вы снова обрели счастье.
— Благодарю вас. — Розалин была тронута добрыми словами в адрес се покойного мужа. — Прошу прощения, что не помню о нашем знакомстве.
— Я рад его возобновить. Дорогая?.. Лорд Хартман обернулся к жене, которая,
не скрывая своего любопытства, разглядывала Розалин. Лукавая улыбка озарила оживленное лицо леди Хартман, напоминавшей своими темными вьющимися волосами, в очаровательном беспорядке рассыпавшимися по плечам, шаловливого эльфа.
— Какая неожиданность! Леди Джефриз, расскажите, где вы познакомились с моим братом.
— На рауте у леди Уинтроп, — поспешно вмешался Майкл.
— Но раут был не далее как два дня назад! Вижу, Майкл, что ты наконец влюбился. Мы уже и не надеялись, что такое может случиться. Леди Джефриз, вы должны мне все рассказать о себе. Откуда вы родом?
— Каро, разве обязательно допрашивать леди Джефриз?
Тон Майкла говорил, что он раздражен. Но его грозный взгляд не смутил сестру.
— А почему бы и нет? Скажите по крайней мере, — обратилась она к Розалин, — как вам удалось заставить моего брата сделать предложение? С другой стороны, мне трудно даже вообразить, что какая-либо женщина, если она в здравом уме, может согласиться выйти
Мистер Портленд, не издавший до сих пор ни звука, вдруг поперхнулся.
— Дорогая, леди Джефриз еще не привыкла к твоей манере выражаться, — вмешался лорд Хартман.
— Так подкупил или нет? — настаивала леди Хартман.
— Не совсем, — только и сумела вымолвить Розалин.
— Ну, теперь я еще больше заинтригована. Надо нам с вами как-нибудь поболтать, когда не будет моего брата.
— Очень рад за тебя, Майкл, — наконец вымолвил мистер Портленд и стал трясти руку Розалин, приговаривая: — Желаю вам всего наилучшего, леди. Добро пожаловать в нашу семью. Правда, мы все немного сумасшедшие. Не забывайте об этом и не позволяйте нам вас съесть.
— Чарлз, — упрекнула его мисс Маркхем, — что такое ты болтаешь!
— Да ты сама это не раз говорила, — осклабился Чарлз.
— Ну а теперь, после того как вы напугали леди Джефриз своим радушным приемом, разрешите проводить ее в ложу, — холодно заявил Стэмфорд. Он сунул Розалин стакан лимонада, хотя ей вовсе не хотелось пить, посмотрев на нее так свирепо, что она почувствовала себя обязанной выпить этот лимонад. Однако его властность и невероятное самообладание начинали ее раздражать.
Розалин накинулась на него, едва они вошли в ложу. Ее карие глаза метали молнии. Она совсем не была похожа на послушную невесту, которую он себе воображал. Он даже нашел в ней несомненное сходство со своей темпераментной тетей Маргарет.
— Как вы посмели так их огорошить? — возмущалась Розалин.
— Что вы имеете в виду? — с невинным видом спросил он.
— Вы прекрасно все понимаете. Они были в шоке. С вашей стороны это жестоко. Следовало каким-то образом подготовить их.
— Уверяю вас, моя семья была бы в еще большем шоке, если бы я проявил деликатность. Этого они от меня ожидают меньше всего.
— Мне их жаль. А также вашу будущую жену, которой придется с этим мириться.
— Я постараюсь как-то вознаградить се за это.
Разговор начал доставлять ему удовольствие. Особенно когда Розалин покраснела до самых корней волос.
— Поскольку теперь известно, что мы обручены, — продолжал он, — пересуды, я надеюсь, прекратятся.
— Какие пересуды?
— По поводу наших отношений.
Увидев удивление на ее лице, он осекся. Не говорить же ей, что в обществе уже заключаются пари насчет того, сколько ему потребуется времени, чтобы сделать се своей любовницей. Вот уж от чего она придет в ужас!
— Я хочу быть уверен, что никто не будет искать вашего расположения до того, как мы расторгнем… наше соглашение.
— Поскольку я не намерена снова выходить замуж, вашим планам ничто не угрожает.
— Почему вы не хотите снова выходить замуж? Вы весьма привлекательная женщина. Я удивлен, что вас не окружает толпа поклонников.