Секрет шкипера Харвея
Шрифт:
Здесь и разыскивали владельцев яхт мистер Дюперо и Терри. Стояла сильная для них, северян, жара. Терри с наслаждением ныряла за отцом в прохладу салона и плюхалась на стул, пока отец, подсев к очередному владельцу яхты, начинал переговоры.
«Морские волки», с которыми говорил мистер Дюперо, торговались, уходили, возвращались, нахваливая свои яхты...
— Какие-то они все не настоящие капитаны, — заметила Терри, усаживаясь в машину рядом о отцом после переговоров с очередными владельцами яхт, заломившими
— Каждый, доченька, делает свой бизнес как умеет. Они ведь живут этим. Поедем-ка в рекламную контору.
Агент рекламного бюро Джимми Бузер составлял текст очередной рекламы. Выслушав посетителя, он заявил торжественно:
— Вам повезло, мистер Дюперо, что вы пришли именно ко мне. Я могу рекомендовать вам лучшего шкипера во Флориде.
Он набрал номер по телефону, но никто ему, видимо, не ответил.
— Эй, Джонни, — скомандовал он мальчику-посыльному, — разыщи мистера Харвея на пристани, и, если он свободен, попроси его зайти сейчас ко мне.
Так впервые Терри услышала об этом человеке.
Мистер Харвей вошел в контору как истый моряк — слегка вразвалку. Чуть прищурив глаза, он оглядел мистера Дюперо и Терри. Узнав, зачем его пригласили, широко улыбнулся и представился:
— Джулиан Артур Харвей, владелец и шкипер яхты «Блюбелл».
— Мистер Харвей, — поспешил вмешаться рекламный агент, — очень разборчив в выборе клиентов. Но я думаю, вы договоритесь, Джулиан.
Терри, сбоку оглядев мистера Харвея, решила, что этот капитан, пожалуй, самый настоящий из всех, кого она видела. У него твердая складка у рта, гладкие зализанные волосы. Рослый, как ее отец.
— Мистер Харвей — бывший военный летчик, майор в отставке, — сообщил маклер.
— Сто сорок три боевых вылета на бомбардировщике, — усмехнулся Харвей, и по тому, как отец взглянул на капитана яхты «Блюбелл», Терри решила, что это здорово, и тоже прониклась почтением.
Отец с капитаном стали вспоминать войну, в которой участвовали, потом быстро договорились о цене.
Под конец разговора Харвей сказал небрежно, что плату следует внести вперед.
Затем все вместе на своих автомобилях отправились смотреть яхту. Она была выкрашена в небесно-голубой цвет и выглядела очень привлекательно. На корме сидел полуголый черноволосый парень лет четырнадцати и сплетал канат.
— Моя палубная команда, — показал на него мистер Харвей. — Боцман, он же матрос, кок, юнга. Эй, Фелипе! — крикнул он парню. — Завтра с восходом выходим в рейс на три недели. Приготовь все к отплытию.
— Есть приготовиться к отплытию! — Парнишка вскочил на ноги, приложил к берету руку и поспешно скрылся под палубу.
— О! Он у вас заправский моряк, — сказал Дюперо.
— Старается! — усмехнулся капитан яхты. — Я его оттуда взял, — он кивнул в сторону большой толпы унылых людей.
— Безработные?
—
— О’кэй! Договорились! — сказал мистер Дюперо и пошел с Терри к стоянке, где они оставили машину.
Терри все оглядывалась на «их» яхту: она ей все больше и больше нравилась. И название такое красивое, как у цветка: «Колокольчик».
Она села в машину рядом с отцом и уже не видела, как подошел к капитану «Блюбелла» откуда-то появившийся мистер Тейлор. Они были, видимо, давнишними знакомыми и называли друг друга по имени.
— Послушайте, Джулиан, — уговаривал мистер Тейлор Харвея, — вы же боевой офицер. И они хорошо платят. От вас потребуют несколько вылетов. В основном же — будете инструктировать.
— Нет! Сегодня мне это дело уже не подходит. Вы немножко опоздали. Я наметил одну куда более выгодную и более безопасную для себя сделку, — отказывался Харвей.
— Вы уверены?
— О да! Я плыву на собственной яхте с собственной женой на морскую прогулку.
— Это принесет вам доход?
— Да... И вполне приличный. Я повезу пассажиров.
— Но по сравнению с тем, что предлагают мои клиенты, вы заработаете гроши!
— Я маленький человек и предпочитаю небольшой, но верный заработок.
Тейлор посмотрел на собеседника и ухмыльнулся:
— На вас это так не похоже.
Разговаривая, они подошли к автомобилю Харвея, сели в него и поехали в город. На бульваре Бискейн Харвей остановил машину возле двухэтажного особняка.
— Хелло, мистер Тейлор, — спустился с веранды дон Мануэль. Тейлор представил ему Харвея.
— Мистер Харвей, вы могли бы нам оказать услугу, — сказал Мануэль, выслушав Тейлора.
И, наклонившись поближе, что-то тихо предложил. Харвей помедлил с ответом.
— Но я должен буду уклониться от курса…
— О, мы возместим ваши расходы, — дон Мануэль назвал сумму.
— Я привык получать вперед…
— Хорошо. Деньги поступят на ваш счет сегодня же.
Капитан яхты «Блюбелл» направился в одну из небольших страховых контор, все стены которой были увешаны объявлениями о страховании имущества, жизни людей и о выплате ущерба родственникам.
Пробыв некоторое время в конторе, Харвей вернулся домой. Встретившей его жене — молодой красивой женщине — он сообщил:
— Мэри, дорогая, ты помнишь, я хотел с тобой побывать на Багамах? Так вот, Джимми Бузер нашел мне пассажиров, и мы завтра отплываем. Собери, пожалуйста, все, что нам понадобится недели на две. Но, Мэри, дорогая, отчего такое унылое выражение лица? Ты не хочешь идти со мной на Багамы?
— Я получила письмо от папы. Он, оказывается, болен. И должен выписаться из больницы. . . Но у него сейчас финансовые затруднения, ему не хватит денег для платы за лечение.