Секрет шкипера Харвея
Шрифт:
— Говорит, что никогда не интересовался биографиями своих пассажиров. Знает только, что они откуда-то с Севера. Он вспомнил их фамилию — Дюперо.
— Мне кажется, Честер, вам нужно связаться с полицией, — сказал задумчиво начальник. — Может быть, их будут разыскивать родственники... Мне вообще многое не ясно в этом странном деле, Деви. И я бы хотел, чтобы нас не обвели вокруг пальца.
...Инспектор сыскной полиции записал сведения о Дюперо в бланк и пообещал, если поступит запрос, известить Честера. Но тот не спешил уйти.
— Скажите, инспектор, —
Инспектор задумался. В эту минуту отворилась дверь и «вкатился» невысокий крепыш, с открытой белозубой улыбкой. Ему можно было дать не больше тридцати лет. Простодушный взгляд небольших глаз, выразительный подвижной нос лопаточкой напомнили Честеру популярного комического киноактера, игравшего обычно роли приказчиков в провинциальных лавочках.
— Как поживаете, инспектор? — поздоровался он с полицейским. — Есть для меня что-нибудь?
Инспектор отрицательно качнул головой.
— Знаете, мистер Честер, что-то не припоминаю этой фамилии в моей практике. Но мы можем проверить. — Инспектор набрал номер по внутреннему телефону и распорядился: — Поищите данные на Джулиана Артура Харвея. Сколько ему лет, мистер Честер? — и повторил в телефон: — Примерно сорок — сорок пять... Да, сейчас…
Пока он говорил, новый посетитель застыл в позе охотника, почуявшего дичь. Только взгляд его перескакивал с одного собеседника на другого. Едва инспектор положил трубку, он наклонился к нему:
— Сенсация, сэр?
— Успокойтесь, Ральф, это уже было в газетах, — улыбнулся инспектор.
Ральф забормотал:
— Харвей... Харвей... Харвей?! «Тайна гибели яхты «Блюбелл»?! — Он неожиданно протянул руку Честеру: — Ральф Буллит. Журналист. Думаю, что смогу быть вам полезным.
Инспектор хлопнул его по плечу:
— Курице снится просо! А вы из обыкновенной информации, Ральф, уже готовы сделать «Тайну гибели». Но должен сказать, мистер Честер, если бы Буллит занялся сыскным делом, он сделал бы карьеру. У него есть способности.
Честер не хотел, чтобы до времени кто-либо, кроме полиции, знал о его сомнениях по поводу Харвея, и поднялся:
— Я пойду, инспектор. Если найдете что-либо, сообщите мне, пожалуйста, по этому телефону.
И, оставив номер телефона, хотел уйти, когда полицейский принес справку из архива.
Инспектор пробежал ее глазами и передал Честеру. В справке деловито и сухо сообщалось, что Дж. А. Харвей, военный летчик в звании капитана, 31 года, родился в Нью-Йорке, допрашивался полицией в 1948 году в связи с автомобильной катастрофой на шоссе Вальпараисо во Флориде.
Катастрофа произошла при следующих обстоятельствах. Харвей ехал в своей машине с женой и ее матерью. Шоссе после прошедшего перед этим ливня было мокрым. На мосту Харвей резко затормозил. Машину бросило вбок. Она сбила заграждение и с высоты десяти метров рухнула в залив. Жена Харвея Джоан и ее мать погибли. Сам капитан Харвей остался невредимым. Следователям он объяснил, что лишь в последний момент сумел открыть
— И сейчас он тоже никого не спас, — сказал инспектор.
— В том-то и дело, — ответил Честер и вопросительно взглянул на полицейского офицера. Тот развел руками:
— К сожалению, мы не можем заняться вашим делом, пока не поступило какого-либо заявления от родственников погибших. Да и у вас нет, как я понимаю, прямых улик... Вот видите... А у нас и так работы... — Он показал рукой выше головы. — Газеты издеваются, что мы не можем раскрыть и половины преступлений. Легко сказать: нас в полиции остается почти столько же, а преступники растут, как грибы после дождя. — Он повернулся к Ральфу Буллиту: — Вот вы, журналисты, можете ответить, отчего растет число преступлений? Что-то я не встречал на эту тему правдивых статей.
Честер, поблагодарив инспектора за сведения, ушел. Доложив начальнику о своем посещении полиции, он вернулся к себе в комнату и начал составлять письменный отчет о полученных сведениях. Старик заявил, что все это интересно. Но как это поможет установить истину в деле о гибели яхты «Блюбелл», он пока не знает. «Нужны факты, — сказал он. — Ваше дело, Деви, их установить...»
Конечно, Старик был прав. Честер это отлично знал. Но как заставить Харвея рассказать всю правду?
Мысли Честера прервал посетитель. Это был Ральф Буллит.
— Мистер Честер, — начал он, простодушно улыбаясь, — я знаю, что написано в карточке Харвея в полиции. Чувствую — а чутье меня еще не подводило, — здесь пахнет крупной сенсацией. Не будем играть в прятки, сэр. Давайте договоримся. Вам, как я понимаю, нужны факты. Я берусь помочь. А вы не подпускайте к этому материалу ни одного газетчика, кроме меня.
Честер молчал, обдумывая предложение. Буллит «подбавил жару»:
— Конечно, я неплохо заработаю на этом деле, если оно окажется верным. Но и вам, сэр, создам такую репутацию, которой позавидуют многие ваши коллеги. — Проницательно посмотрев на потемневшие глаза молодого следователя, он искренним тоном добавил: — Если это преступление, мы выведем на чистую воду преступника. Но там, где преступник, должны быть и сообщники. Что вы на это скажете, сэр?
Честер подумал, что этот газетчик вреда принести не может. А помочь? Чем черт не шутит...
Вслух Честер спросил:
— С чего же вы собираетесь начать?
Буллит оживился, сбросил с себя пиджак, кинул его небрежно на соседний стул и стал развивать свой план:
— Я уже кое-что обдумал. Пока вы здесь будете искать вещественные доказательства, связанные с катастрофой, я покопаюсь в прошлом Харвея. Мне нужно заготовить кое-какой материал о нем заранее: о его детстве, родителях, приятелях. Раздобыть какие-нибудь фотографии.