Секретная карта
Шрифт:
От жены купца Даносу ничего не доставалось; впрочем, она и не прибегала к его услугам, с фырканьем отмахиваясь от предлагаемой помощи. По выражению деда, она была «щедра на молитвы, скупа на дары».
Моравен Толо не принадлежал ни к одной группе путников, будучи не богат, но и не беден. Одет он был в простую рубашку из некрашеного льна и чёрные шерстяные шаровары, заправленные в кожаные сапоги. Только расшитая с обеих сторон изображениями чёрных пантер стёганая безрукавка из белого шелка с широкими плечами свидетельствовала о некотором достатке.
Моравен забрал у мальчика меч и быстрым движением вернул его на законное место за поясом. Данос с гордостью исполнял во время пути обязанности его оруженосца, и Моравен вознаграждал его, совершая достойные пожертвования богам. Он единственный из путников носил меч, что, впрочем, не означало, что все прочие были безоружны. Двое откупщиков несли с собой перекинутые через плечо цепы.
Старик полуприкрыл глаза и зябко поёжился.
— В прошлый раз именно здесь это и случилось. Я сейчас вспомнил.
Данос схватил деда за руку.
— Разбойники?
Жена купца шикнула на него.
— Молчи, дитя! Не искушай богов.
Моравен бросил взгляд на дорогу, на середину которой в отдалении выскользнули из зарослей три фигуры — две мужские и одна женская.
— Боги к этому отношения не имеют, — проговорил он.
Женщина — разбойница, одетая в чёрное платье и алую с золотом накидку, вытащила меч и ленивым жестом указала своим компаньонам на путешественников. Слева от неё стоял, прилаживая стрелу к тетиве лука, мужчина в пёстром коричнево-зелёном одеянии. Он слегка откинулся назад, выбирая положение для безошибочного выстрела.
Третий разбойник был облачён в рваный коричневый балахон, который едва прикрывал бедра, хотя обычному человеку он доходил бы до лодыжек. Копну длинных нечёсаных волос дополняла жидкая бородка. Грязь щедро покрывала каждый дюйм видневшегося в прорехах дырявой робы тела и украшала ногти на руках гиганта. Огромный молот с длинной рукоятью производил впечатление ещё более сильное, чем облик его хозяина. Размером он был не меньше дыни, кое-где покрыт тёмными пятнами, и явно предназначался для того, чтобы с лёгкостью проламывать головы.
Разбойница улыбнулась, но тянущийся через левую щеку шрам исказил улыбку, превратив её в уродливую гримасу.
— Приветствуем вас на Императорской дороге. Мы охраняем её, чтобы честные люди могли спокойно путешествовать. Разумеется, вы с радостью покажете нам свои приглашения.
Конорсаи, жена купца, сделала изысканный и высокомерный жест, желая отстранить их с дороги.
— Это столбовая дорога Императора, — сказала она, — её охраняют отряды Верховного Правителя.
Женщина покачала головой.
— В таком случае они довольно беспечно относятся к своим обязанностям, мамаша. — Она намеренно употребила это, обычно почтительное, обращение, чтобы взбесить Конорсаи, и её усилия не пропали даром: раздалось обиженное шипение. — Поскольку мы уж явно не отряд Верховного Правителя, следовательно, мы разбойники. Решим все полюбовно
— Именно так все и начиналось в прошлый раз… — простонал Матут.
Моравен похлопал его по плечу:
— На этом месте путники издавна в благоговении останавливаются, чтобы посмотреть на город. Разбойники пользуются этим и неожиданно нападают на ничего не подозревающих людей.
Мальчик наклонился и поднял с дороги камень.
— Я им сейчас покажу!
— Погоди, храбрец. — Моравен Тало легко проскользнул мимо Конорсаи и вновь оказался впереди, жестом попросив двух откупщиков оставаться на месте. Оказавшись на середине дороги, он поклонился в сторону разбойников.
— Я — ксидантцу. Я не хочу, чтобы кто-либо пострадал. Эти люди под моей защитой. Вы можете просто пойти дальше своей дорогой.
— Ксидантцу! — презрительно выплюнула женщина и одёрнула накидку. — Последний настырный бродяга, тоже совавшийся не в своё дело, оставил мне эту накидку, а те, которых он пытался защищать, отдали нам все свои деньги.
Моравен прищурился. На алой накидке были вытканы изображения летучих мышей. Он знал человека, которому принадлежала вещь.
— Ты её украла, или Джейт Мацил убит?
Женщина указала мечом на запад, а затем взмахнула им, и лезвие описало короткую дугу.
— Он покоится на этой дороге. По частям. У него была только Шестая Ступень. Моё имя Павинти Сьолсар. Высший Ранг.
Мгновение Моравен размышлял. У Джейта Мацила действительно была Шестая ступень. Его поражение могло означать, что у неё Седьмая. Либо ей просто повезло. Моравен склонялся к последнему варианту, для первого женщина была все же слишком молода. С другой стороны, он прекрасно знал, что внешность бывает обманчива.
— Я Моравен Толо из Школы Ятана.
Разбойница фыркнула.
— Мацил тоже был из серрианской Школы Ятана. Твои слова меня не пугают.
Моравен покачал головой.
— Мацил учился у Эрона Ятана. Моим учителем был его дед.
Выражение её лица слегка изменилось.
— Фойн Ятан?
— Да. Я несколько старше, чем кажусь. — Моравен старался не обращать внимания на шептавшихся за его спиной попутчиков. — Если ты все ещё хочешь сразиться, назови свои условия.
— Я тебя не боюсь. — Карие глаза Павинти сузились. — Разумеется, драться будем до последнего. Пока один из нас не будет убит.
Он кивнул.
— Очерти круг.
На мгновение она замерла. Остальные путники изумлённо замолчали. Данос восторженно завопил, но отец сразу же зажал мальчику рот и оттащил подальше. Большая часть путников последовала этому примеру, подавшись назад за вершину холма, которая теперь отделяла их от Моравена и Павинти. Кто-то очертил себя охранительным кругом, другие вытаскивали спрятанные до поры талисманы для защиты от магии, а один из откупщиков стащил с руки браслет из конского волоса и приложил к глазу, — чтобы чувствовать себя в безопасности, даже рискнув наблюдать за происходящим на холме.