Семь рек Рима
Шрифт:
– Увлекательно звучит, – согласился я. – Когда стемнеет, включим фонарик и отправимся на разведку.
– Не выйдет, – Пат открыла баночку с джемом, комплемент от хозяина квартиры. – Смотри, кажется, это из ежевики! – Она слизнула джем глубокого фиолетового, почти черного цвета с половины ложечки и протянула остаток мне. – Ничего не выйдет с твоим планом, – Пат показала подбородком. – Там собака.
И правда, на площадке коротенькой наружной лестницы, ведущей на первый этаж дома, который замыкал пространство с противоположной стороны, на фоне ярко-синей стены стоял огненно-рыжий
– Действительно, собака, – сказал я. – Там еще и горгона Медуза есть.
– Медуза – это из греческой мифологии, – засмеялась Пат. – Не такая уж я необразованная.
– Из римской тоже. Но это неважно, – сказал я быстро, чтобы она не успела возразить. – Варенье, например, тоже сливовое. А вовсе не ежевичное.
В Риме у нас не было особого плана. Просто гулять. Куда-нибудь ехать. Мы купили проездные на неделю за двадцать четыре евро на каждого – безграничное количество перемещений было теперь у нас в руках.
– Едем на Палатин, – предложил я. – Остановка называется «Чирко Массимо» – ‘Большой цирк’. Там недалеко есть рынок Кампанья Амика.
– Кажется, я знаю итальянский, – слегка удивилась Пат. – ‘Рынок друзей’, правильно? Мы обязаны посетить это место.
Спешить было некуда, и когда мы вышли из метро, то свернули не туда и, ничуть не расстроившись, стали подниматься на Палатин – вокруг были руины. Кланялись макушками пинии, как будто не могли держать голову, не то хлебнув лишнего, не то засыпая от усталости. Целая череда автобусов выстроилась вдоль дороги, но туристов видно не было – их, видимо, увели в какое-то местечко.
– Как ты думаешь, – спросил я у Пат, – не существует ли тайного общества экскурсоводов? Они могли бы приносить жертвы своему богу по имени Гид.
– Ты имеешь в виду, закалывать их зонтиком и зажаривать? Самых упитанных, да? – спросила она серьезно.
– Ну да, – сказал я тоже серьезно, – зажаривать на костре из путеводителей.
– Странно, – отозвалась она, – смотри, там, вроде, устье реки, но воды не видно.
– Ты имеешь в виду русло, – Пат иногда путала слова. – Но ты оговорилась самым прекрасным образом – как раз тут недалеко находится Бокка делла Верита – Уста истины.
– Действительно прекрасно, – она взяла меня за руку. – Как я посмотрю, здесь уста на каждом шагу, – она поцеловала меня в щеку. – А на этом твоем рынке нам дадут поесть? Вроде бы недавно завтракали, а очень хочется есть.
Над входом на рынок была вывеска – ошибиться было невозможно. В не очень большом по размеру, но с высоким потолком помещении стоял шум. Голосили продавцы и покупатели – от последних было не протолкнуться. Мед, сыр, ветчина, овощи. Фрукты, цены на которые всегда меня удивляли что в Италии, что на Лазурном берегу. Цены были большими, как слезы, плакать хотелось, все-таки не Аляска. Я бы развернулся сразу, но Пат уже деловито пробиралась сквозь толпу.
Когда я ее догнал, то она уже стояла перед
– То что надо, – сказала Пат. – Дайте мне, пожалуйста, – она показала пальцем и получила здоровенный сэндвич из разрезанной напополам свежей булки со щедрой начинкой из поркетты внутри. – Три с половиной евро, – сказала она, – здесь явно на двоих. Хотя, я попробую справиться одна.
Вблизи выхода продавали вино. Белое сухое спуманте стоило три с половиной евро бутылка.
– Как у них тут все справедливо устроено, – мы уселись на скамейку рядом с церковью святой Анастасии, и Пат принялась за еду. Рыжий сеттер, хозяин которого безучастно курил трубку на краю площади, медленно подкрадывался к стае голубей. – Если еда, – сказала она, откусывая большой кусок, – стоит три с половиной евро, не может же вино быть дороже?
Я вытянул пробку.
– Дай мне скорее, – Пат слизнула с губ крошки, – я от жадности чуть не подавилась. – Она протянула сэндвич мне, – твоя очередь. А спуманте – это просто ‘газированное’?
Поркетта действительно была очень вкусной. Сеттер подкрался почти вплотную, но голуби вспорхнули – надо было начинать все сначала. Я забрал бутылку и сделал несколько глотков холодного шипучего вина, так что оно ударило мне в нос.
– Есть еще фризанте, – поделился я. – Но у спуманте – более высокое давление в бутылке.
– Ясно, – Пат поднялась. – Пойдем купим еще одну. Эту вкусную штуку с высоким давлением. Заодно проведем эксперимент.
Пробившись сквозь шум и толкотню, мы добрались до бочки, на которой были выставлены бутылки.
– Очень вкусно, – обратилась Пат к молодой женщине в зеленой блузке за прилавком – во что она была одета ниже, видно не было. – Мы купим еще спуманте.
Женщина улыбнулась и протянула руку за деньгами.
– Теперь не оглядывайся, – скомандовала Пат. – Делаем три шага и потом… сразу оборачиваемся.
Раз, два, три – готово! Мы обернулись – все было на месте. Отсутствовала только молодая женщина вместе с блузкой.
– Я так и знала, – Пат потянула меня к выходу.
Когда мы оказались на улице, я немного помотал головой, было такое ощущение, что я оглох.
– Это и был твой эксперимент?
– Да, – сказала Пат. – В этом городе исчезают люди. Интересно знать куда.
– А куда? – спросил я глуповато.
– Понятия не имею. Главное – следить за тобой. Ты – моя самая большая ценность.
Мы шли, осенью вокруг еще и не пахло, то есть не пахло как у нас, шли, пока неожиданно не оказались рядом с Устами истины. Я почувствовал, что Пат что-то тревожит.
– Понимаешь, – сказал я. – Все исчезновения совершенно спокойно объясняются самыми материальными причинами. Мы ведь не вертим головой вокруг, чтобы найти этих так называемых исчезнувших. С ними все в порядке, просто они находятся по сравнению с нами под другим углом. Я даже не исключаю, что они сами сейчас за нами подсматривают.