Семь секретов обольщения
Шрифт:
— Я бы хотел взглянуть на страницу, которая вас так заинтересовала, Миранда.
Теплый шепот обдал жаром ее шею, и она задрожала. Книга упала из ее рук. Она пыталась ухватить ее, темные глаза и волосы поплыли перед ее взором, когда он бросился помочь ей. Ее пальцы задели его теплую руку — снова без перчаток. Она отшатнулась, вырвала книгу из его рук и потеряла равновесие.
Сильные теплые руки подхватили ее. Волнение вспыхнуло, словно никогда не затухало.
Глава 13
Дорогой
Трудно выбрать между волнением сердца и осторожностью, которая продиктована здравым смыслом. Как определить, что правильно, а что нет?
Из письма Миранды Чейз
Он обнял ее за талию. Она вздрогнула, мгновенно вспомнив Воксхолл и то, как он ласкал ее там.
Последняя неделя была ужасной. Вовлеченный в семейную драму, он на время забыл о своих отношениях с Мирандой, погрузившись в свои дела. Ненавидя себя за то, что сделал. И за то, что еще сделает. Но как бы то ни было, мысли о Миранде вновь стали преследовать его.
Он чувствовал, как она дрожит, и зарывался в ее волосы, вдыхая свежий, терпкий аромат лаванды. Как приятно возвращаться к ней после трудного дня, непростой недели. Его руки сильнее сжали ее талию и затем опустились ниже. Он поддел книгу ногой, так, чтобы она оказалась, перед ними. На открывшейся странице мужчина, стоя сзади женщины, обнимал ее. Он видел, как щеки Миранды постепенно становились пунцовыми.
— Интересно, мисс Чейз, чем вы занимались в мое отсутствие?
— Я работала, — сказала она едва слышно.
— И только?
— Разбиралась в библиотеке, — пробормотала она, с одной стороны, мечтая улизнуть, а с другой — не желая, чтобы он отпустил ее.
Он дунул ей в макушку.
— Я сожалею, что не мог освободиться раньше.
Незаметно он подвинул книгу носком ботинка так, чтобы Миранда видела открытую страницу, и положил руки ей на бедра, как мужчина на иллюстрации.
— Ваше сиятельство, — прошептала она задыхаясь, — что вы делаете?
— Я смотрю, вас интересует литература определенного толка. Весьма занимательное чтиво.
Девушка наклонилась и подняла книгу, щеки ее порозовели, когда она быстро прикрыла обложку и поставила толстый том на ближайшую полку. И на какой-то момент сделала паузу, затем подняла подбородок. Выражение ее лица смягчилось, а кровь отхлынула от лица.
— Надеюсь, вы провели удачную неделю?
Она отодвинулась от него и склонилась над стопкой книг, которые разбирала до того, как он вошел. Нахмуренные брови, нижняя губа прикушена, сосредоточенное выражение лица. Он стоял и долго наблюдал за ней, наслаждаясь этой картиной и с любопытством думая о том, что она там читает.
Он слишком долго отсутствовал.
— Неделя
— Сочувствую.
Она подняла книгу, затем другую, ее волосы упали на щеки, скрывая выражение лица. Ее голос звучал вежливо, но холодно.
Повернувшись спиной к полкам, она поставила книгу, затем вернулась к тем, что ждали своей очереди.
Он усмехнулся:
— Вы пытаетесь игнорировать меня?
— Я делаю то, о чем вы меня просили, ваша светлость.
Неделя с Колином, с матерью, с сестрами, с Шарлоттой Чатсуорт и ее отцом, с Диллингемом, с Истоном. И еще с его отцом.
Это была трудная миссия. Всегда так было. При всей ее очевидной вине и легкомыслии его мать была предсказуема. Ее мотивы прозрачны. А вот действия отца понять было непросто.
Виконт взял руку девушки в свои, медленно вытащил книгу из ее пальцев. Он оставил ее на целую неделю. Зачем?
— Вы сердитесь на меня?
— С чего бы это?
— Потому что я исчез после той чудесной ночи в Воксхолле.
Ему действительно потребовалась передышка, чтобы хорошенько все обдумать, решить, что делать дальше. Он опасался нахлынувших на него новых чувств — непривычных, волнующих, опасных. Он мог совсем потеряться в их водовороте сам и потерять ее.
— У меня нет причины сердиться на вас. Вы вольны делать то, что хотите. — Она отвернулась от него. — Между нами не было обещаний, разве что мои обязанности здесь. — Она снова посмотрела на него с невозмутимым видом. — Воксхолл? Что ж, это был прекрасный вечер. И спасибо, что вы пригласили меня.
То, как она благодарила его, заставило его чувствовать себя не в своей тарелке. Лучше бы обругала, назвала прохвостом, кем угодно, только не этот вежливый равнодушный тон.
— Мне кажется, вы обижены на меня.
— Я выражаю свою признательность за хороший вечер. — Огонь полыхал в ее глазах. — И говорю совершенно искренне.
— Вы злитесь на меня.
Ему был приятен решительный вызов в ее тоне. Твердый орешек! Если бы она расплакалась, он мог бы просто предложить ей треснуть его по голове подсвечником.
Миранда надула губы и снова углубилась в свое занятие.
— Что именно вас не устраивает?
— Почему бы вам самой не сказать мне это?
Задумавшись на секунду-другую, она отрицательно покачала головой.
— Какая же вы бука!
— Да уж какая есть.
— Но это нечестно с вашей стороны.
— Боюсь, и вы в этом смысле не вполне безупречны, ваше сиятельство.
Он приподнял бровь:
— В чем же я провинился?
— Вы умышленно соблазнили меня в саду Воксхолла.
Он улыбнулся:
— Но в этом нет ничего неожиданного. Я честно стараюсь делать это уже несколько недель.
— Вы непорядочно поступили со мной.
— Какая клевета! — продолжал отпираться виконт.