Сердце тени. Книга 2
Шрифт:
– А зачем? Нам же не нужно договариваться об общих показаниях, мы же ничего не скрываем. – Бэнжамин делал такие явные акценты, что Дэниэл быстро прикусил язык. – Наш ректор прямо аскет. Интересно, окно можно закрыть или пусть сквозняк гуляет?
– Пускай, – отмахнулся Дэн. – Мне не жалко.
– Ш-ш! – Бэн на цыпочках прокрался к двери. – Кажется, я знаю, что там по ту сторону! Кабинет!
– Да ты, брат, гений. – Шут попытался устроиться в потертом кресле, но последнее ловко столкнуло
Бэнжамин припал к замочной скважине.
– Видишь что-нибудь? – шепотом спросил Дэн.
– Одни перила и противоположную стену, – признался тот. – Молчание мне что-то подозрительно.
– Ну да, нас оставили на съедение монстру, а сами разбежались, – хихикнул он. – Вот почему никто никогда в комнате ректора не был. Точно! Тут живет злая хока.
– Злая кто? – Бэн даже обернулся.
– Никто, слушай лучше! – оборвал друга шут. – Надеюсь, Мэйсона пытают.
– Нет, Мэйс сам наплел сто узлов, и теперь там решают, как «пытать» нас. – Ирония помогала справиться с дрожью в коленях. – О! Зашевелились…
Тишину нарушил шумный вздох кого-то очень большого, затем подкованные сапоги зашагали по каменному полу.
– Я под-двел вас, Сэр, – подал голос ректор. – Неп-непостижимым образом четв-веро студентов оказ-оказались за пределами комплекса и Леди Варлоу в их числе. Глав-главный свидетель сейчас в Го-оспитальном Корпусе, он сл-слишком потрясен. Все, что уд-удалось понять, что у детей была какая-то кни-ига, из которой те и узнали сп-способ выбраться за стены.
Близнецы затаили дыхание.
– Я осведомлен лучше вас, – перебил другой незнакомый голос. – Позвольте мне самому поговорить со свидетелем. А вы найдите Клауса Раббе, и пусть он ждет меня в холле.
– Буд-будет исполнено, Сэр. – Суровый некто удалился.
Ребята едва успели отскочить, когда Финн распахнул дверь.
– А теп-теперь пришел ваш че-еред. – В глазах ректора приплясывали ломаные молнии. – На выход!
– Кто это был, профессор? – осторожно спросил Дэн, спускаясь по узкой лестнице.
– Вас это не ка-асается, мол-молодой человек, но для пол-полной картины мира отв-вечу. – Финн запер свою комнату на ключ. – Мастер Тени Сэр Джулиус Коллоу. Уяснили, нас-насколько все серьезно?
– Куда уж понятнее… – пробормотал Бэн.
Ректор неторопливо устроился в кресле у камина. Рыжие всполохи играли на шкатулке и двух крошечных сахарных человечках, задумчиво сидевших на палочке, принадлежавшей Эмьюз.
– Кн-книгу! – Финн требовательно протянул руку.
– Никакая это не книга, Сэр, – возразил Дэн. – Это шутка. Там страницы все пустые! Сами посмотрите. Я поскользнулся, упал… на стене что-то нажалось само собой, и получился проход.
– И сн-снова она… – Ректор презрительно взял тонкий томик двумя пальцами. – Пож-жалуй, я ост-оставлю вашу шу-утку у себя.
– Вы не можете! – запротестовал Бэн. – Я платил за нее деньги! Записная книжка моя.
– В-ваша? – Финн открыл первую страницу и провел указательным пальцем по внутренней стороне обложки.
Липовые близнецы не сумели
– Ум-у меня своя версия. – Ректор нахмурился. – Как зн-знал, что по-хорошему вы нич-ничего не расскажите. Видел я ваш-вашу книжку лет чет-тырнадцать назад у одного студента. Может, ст-страницы там и пустые, но корень зла в ней. Вы сл-слово в слово мне сейчас его по-овторяете. И метка моя целехонька. Эту штуку вам пе-ередал Руфус Тангл, которого как раз чет-четырнадцать лет назад тут звали «Баламутом»? Не выг-выгораживайте его. Возможно, Тангл всту-упил в сговор с дивными. Я же не сп-спрашиваю, как эта штука работает. Простой вопрос – простой ответ.
– Ладно, – Бэнжамин отвел взгляд, – только не отчисляйте нас.
– Не тор-торгуйтесь, пожалуйста, – покачал головой тот. – Меня тоже «от-отчислят», если Эмьюз спасти не удастся. Слу-ушаю, мистер Арчер.
– Ничего про Тангла мы не знаем, – доверительным тоном сообщил Бэн. – Книгу нашли в библиотеке, когда готовились к своей первой сессии. Там и вправду ничего нет, но было так здорово чудачиться…
– Пол-получается, это со-обственность университета, – подытожил Финн. – Значит, ос-останется у меня. А вы пока св-свободны. И еще… не соз-здавайте паники. Найдите Клауса Раббе и нап-направьте в холл. По-осле идите в госпитальный корпус, пусть мисс Гейл в-вас посмотрит.
Возвращаться в шумную суету праздника, где ничего не подозревающие студенты танцуют и веселятся, казалось дико, но приказ есть приказ.
Взбудораженный мальчишка не мог ни сидеть, ни лежать. Он поминутно вскакивал и порывался бродить по палате.
– Успокойся, Мэйсон, – уговаривала его фельдшерица. – Что бы там ни случилось, оно позади. Ты в безопасности.
– Но Эмьюз нет… Дэн прав, я просто трус! – Мальчишка обхватил свою круглую, как тыква, голову руками.
– Оставьте нас, мисс, – попросил Коллоу.
– Седативный препарат пока не подействовал. – Женщина выпрямилась. – Я не в силах запретить вам допрос, но будьте снисходительны.
– Буду, – пообещал Джулиус.
Он проводил фельдшерицу взглядом и, убедившись, что никто не мешает, заговорил снова:
– Мэйсон, да? – Мальчишка боялся поднять взгляд.
– Да, Сэр, – выдохнул он. – Мэйсон Мотли, Сэр. Я не псих, я видел глаза в стене.
– Давай пока забудем про стены и глаза. Что произошло потом? – Коллоу сел на соседнюю кровать.
– Из воздуха появилась собака, Эмьюз… она запрыгнула на нее и ускакала! – «не-псих» задрожал.
– Хочешь, я быстро вылечу тебя от страха? – Джулиус протянул руку и потрепал несчастного по плечу.
– А это возможно, Сэр? – Мэйсон с опаской покосился на невесомую ткань, скрывавшую лицо.
– Экво анимо! – Мальчишка дернулся и застыл. – Легче?
– Да, Сэр, – признался тот. – Вы мне не верите про глаза в стене?
– Верю. – Коллоу развеял маску. – Более того, хочу попросить тебя навсегда забыть об увиденном. Эта тайна принадлежит Ордену.