Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Серебряный зверь
Шрифт:

«Да,» — Зеллос покачал головой. — «Клэрская Библия». После паузы он продолжил, понизив голос: «Ты и я сделались из-за этого врагами. Даже не будь это так, я все равно не смог бы позволить тебе улизнуть, украв мой манускрипт, могу ли я сделать это сейчас?»

«Ч-что ты собираешься делать?» — слабо спросила Мазенда, отступая назад. Я была рада видеть, что с нее сбили спесь; эта женщина, которая минуту назад была способна устрашить меня одним своим видом, теперь превратилась в хныкающего хорька.

Зеллос рассмеялся. «Как будто тебе до сих пор не ясно». С улыбкой на лице

он безжалостно издевался над страхом Мазенды.

«Н-нет!» — заверещала Мазенда. Она внезапно развернулась, побежала к горящему трактиру и бросилась в бушующую преисподнюю через разбитое окно.

Вот это, леди и джентльмены, и есть страх.

«Эй!» — выкрикнула я, подавшись вперед. Заметив это, Зеллос деликатно положил руку мне на плечо.

«Зеллос!» — сердито завопила я. — «Что, черт возьми, здесь происходит?»

Зеллос не ответил на мой вопрос. Он просто неотрывно глядел на стены и языки пламени перед ним.

«Я собираюсь последовать за ней,» — сказал он через минуту.

«Что?! В это пекло?!»

«Да, прямо сейчас».

«Ты сдурел?!» Похоже, Зеллос потерял рассудок. Ну, это в случае, если он когда-либо им обладал. «Она же сейчас уже прожарилась до корочки!»

«Нет, с ней все в порядке. Этого огня недостаточно для того, чтобы ее убить».

Вот черт. Прости, Зеллос — моя вина.

«В любом случае,» — добавил он, выпрямляясь, — «теперь я буду следить за ней. Я как-нибудь улажу это дело».

«Я повторяю: ты выжил из ума? Что значит «как-нибудь»?!»

«Это значит, что со временем я освобожу твои чары. Так что, пожалуйста, не волнуйся». Судя по выражению лица, он, кажется, был самым хладнокровным и целеустремленным из всех парней, с которыми мне случалось повстречаться, принимая во внимание, куда он на полном серьезе собирался сигануть.

Зеллос положил руку на мое плечо. «Я извиняюсь за то, что расторгаю наш договор о сотрудничестве так скоро после его заключения, но я обязан идти. А теперь не дашь ли ты мне хоть какой-то намек на то, где может находиться это убежище?»

«Ух, Косматая Грива,» — выпалила я. — «Оно должно быть где-то неподалеку».

«Спасибо. Вскоре мы встретимся снова». С этими словами он подошел к пылающему трактиру, обернувшись, вдруг улыбнулся мне, а затем прыгнул через окно прямо в пламя.

Я стояла на безопасном расстоянии и следующие несколько минут наблюдала, как огонь пожирает здание. Как я ни старалась, я не смогла разглядеть никакого движения в языках потрескивающего пламени.

«Что за чертовщина только что здесь произошла?» — пробормотала я сама себе. В моей голове непрошено родилась забавная мысль: что если утром я, вернувшись, обнаружу в руинах трактира два прожаренных до углей тела?

О’Кей, может, это не столько смешно, сколько грубо и неприятно.

* * *

На следующий день я решила направиться прямиком к деревне Косматая Грива. После того, как я рассталась с Зеллосом прошлой ночью — или, точнее говоря,

после того, как он меня оставил, чтобы суицидально броситься в горящее здание — я решила, что мне лучше замаскироваться перед тем, как продолжить путь.

Я никогда не была любительницей сложной маскировки. Обычно я просто надеваю повседневное платье деревенской девушки, заплетаю волосы в косу и пытаюсь выглядеть безобидно. Это почти всегда срабатывает, потому что люди, от которых мне приходится прятаться, в большинстве своем очень, очень глупые.

Текущая ситуация не являлась исключением. До тех пор, пока я не столкнусь с Ведаром или Балгумоном, сомневаюсь, что у кого-либо из головорезов культа достанет сообразительности разоблачить меня. Ведь, как ни крути, большинство моих преследователей не имели понятия о том, как я выгляжу — только знали, что я — волшебница восхитительной наружности пятнадцати или шестнадцати лет от роду. Пока я похожу на блеклую заурядную девицу, мне удастся с легкостью надуть всех своих врагов.

Если бы мне удавалось выглядеть более женственно, то я была бы в полной боеготовности!

Я никогда не любила носить юбки, модные туфли и тому подобное непрактичное девчачье барахло, поэтому моя неловкая походка, вероятно, привлекала больше внимания, чем я рассчитывала. Но если серьезно, то я все же знала, что стоит только замедлить шаг, и маскарад будет великолепен.

Мой план действий предусматривал сначала найти Гаури, затем вернуть свои чары с помощью тайной поддержки Зеллоса, и, если удача от меня не отвернется, встретиться с Зеллосом, как только я прибуду в Косматую Гриву. Недостаток этого плана был лишь в том, что он предполагал отсутствие неожиданностей в ближайшем будущем, чего ни разу не случалось на деле. Никогда.

Ах, да, а несколько экспериментов перед отъездом доказали, что я смогла бы наколдовать заклинание уровня фаерболла, если бы использовала талисманы и заклятье Усиления. Я пока обладала лишь силой начинающей волшебницы, но это было лучше, чем ничего.

«Эй, ты! Женщина!»

Голос человека, прервавшего мои размышления, прозвучал раздраженно.

«Подойди сюда,» — приказал он с обочины.

Я повернулась к нему и сделала вид, что испугана. «Подойти туда? З-зачем?»

Группа подонков, появившихся из-за деревьев, состояла из пяти человек, все они были в масках. Это меня не удивило; я ожидала, что к определенному моменту столкнусь с головорезами культа, и могла сразиться с пятерыми противниками даже без помощи заклятий.

Но мою решимость поколебали мысли о Ведаре, человеке — звере, и о том, что мне бы пришлось иметь с ним дело, стоит ему только выспросить пару сплетен обо мне. Ведар был не из тех, с кем стоит связываться, если ты еще не в полной силе.

«Кто, черт возьми, ты такая?» — спросил бандит. — «И куда ты идешь?»

Пора выкручиваться из этой передряги. Я послала свою гордость куда подальше и притворилась, что вздрагиваю и тревожно морщусь при его вопросах. Человек, говоривший со мной, держал длинный меч, и мне не хотелось подойти к нему поближе.

Поделиться:
Популярные книги

Глинглокский лев. (Трилогия)

Степной Аркадий
90. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.18
рейтинг книги
Глинглокский лев. (Трилогия)

В осаде

Кетлинская Вера Казимировна
Проза:
военная проза
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
В осаде

Смерть любит танцы

Klara Клара
1. Танцы
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Смерть любит танцы

Невеста инопланетянина

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зубных дел мастер
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Невеста инопланетянина

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Сочинения в двух томах. том 1

Фаррер Клод
Приключения:
исторические приключения
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Сочинения в двух томах. том 1

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Божья коровка 2

Дроздов Анатолий Федорович
2. Божья коровка
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Божья коровка 2

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

Фея любви. Трилогия

Николаева Мария Сергеевна
141. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
8.55
рейтинг книги
Фея любви. Трилогия

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3