Сестры Шанель
Шрифт:
38
Итальянское «bravo» уместно кричать только мужчине, так как это форма мужского рода единственного числа. Для похвалы женщине произносят «brava». Если нужно похвалить группу мужчин или смешанную группу, используют слово «bravi».
39
Заниматься любовью (франц.).
40
Легкая верховая лошадь, широко распространившаяся в XIX в. в Великобритании.
41
Ванная
42
Вид скачек, относящийся к бегам с препятствиями, в которых могут принимать участие только жокеи-любители.
43
Знаменитейшая парижская актриса и куртизанка.
44
Вид граммофона.
45
Сладких снов (исп.).
46
Спортивная жизнь (франц.).
47
Саронг – традиционная одежда ряда народов Юго-Восточной Азии и Океании. Представляет собой полосу цветной хлопчатобумажной ткани, которая обертывается вокруг пояса и прикрывает нижнюю часть тела до щиколоток наподобие длинной юбки.
48
Парень (исп.).
49
С «Открыто» на «Закрыто» (франц.).
50
Продавщица (франц.).
51
Перья и цветы (франц.).
52
Улица в центре Парижа.
53
Бакрам (buckram) – плотная хлопчатобумажная ткань с рыхлым переплетением (как у рогожки). Бакрам используют в качестве основы для обтяжных шляп из ткани, кожи, других материалов, которым нужно придать жесткую форму.
54
Зуавы – название французских частей легкой пехоты, изначально формируемых из выходцев Северной Африки. Скульптура зуава в Париже расположена на постаменте под мостом Альма. Если ноги скульптуры закрыты водой, значит, Сена выходит из берегов, набережные закрываются. Если вода поднимается до колен – запрещают судоходство. Самое сильное наводнение было в 1910 г., тогда зуав ушел под воду по плечи.
55
Боже мой! (франц.).
56
Наводнение (франц.).
57
Диковинка
58
Кладбище в Сен-Дени.
59
Старшая продавщица (франц.).
60
Длинная и жесткая женская юбка, сужающаяся к низу. Она настолько сильно облегала ноги, что дамам приходилось семенить во время ходьбы.
61
Коромандельскими называют ширмы, созданные в особой технике нанесения на них изображений и лака, которая была изобретена в Китае в конце правления династии Мин в период с 1368 по 1644 год.
62
Французский галерист немецкого происхождения, историк искусства и писатель.
63
Карп по-шамборски (франц.) – блюдо французской кухни.
64
«Замок на болоте» – традиционный для средневековой Англии вид низинных укреплений, использующих природную непроходимость местности в качестве оборонительного преимущества.
65
Милый друг (франц.) по роману Ги де Мопассана.
66
Танго – это то, что существует между двумя шагами. (исп.).
67
Пожалуйста (франц.).
68
Да здравствует Франция! (франц.)
69
Да здравствует армия! (франц.)
70
Марианна (фр. Marianne) – символ Французской республики, а также прозвище Франции с 1792 года (времен Великой Французской революции).
71
Французский дом (франц.).
72
Решающий удар (фр.).
73
Лучшая из лучших (фр.).
74
Чарльз Фредерик Уорт – французский модельер английского происхождения, основатель дома моды House of Worth, один из первых представителей Высокой моды.
75
Верденская мясорубка – битва Первой мировой войны на Западном фронте с 21 февраля по 18 декабря 1916 года.