Сезон летающих деревьев
Шрифт:
— Посадите туда курицу, пусть несёт вам яйца, будете жарить их себе на завтрак, — фыркнул злой Лури, которого рьяно оттирала Фэйми. — А борода будет вам вместо мочалки, ещё ей можно пол подметать.
— У нас в туалете такие холодные плиты, Лури. Я того гляди застужу себе почки. Пожалуй, постелю туда твою шкурку вместо коврика и буду долго вспоминать о тебе с теплом.
В подтверждение этому он звонко чихнул, шмыгнул и потёр курносый нос. У Лури вид был такой, словно его только что заставили прожевать лимон.
Инто мылся последним. Сначала он собрал хворост и запалил костёр,
Пока Фэйми пропускала пальцы между прядями, а потом выбирала колтуны и репьи из шерсти Лури, Аргус деловито жарил грибы, нанизав их на тоненькие веточки.
После мытья шерсть Лури блестела, как змеиная кожа. Он положил голову на колени хозяина и наблюдал за лепестками пламени, которые напоминали ему прозрачные ломтики мяса.
Чтобы хоть как-то принарядиться, Фэйми сделала себе юбку из листьев папоротника и сплела всем по большому цветочному венку. Аргус нашёл подозрительные ягоды красного цвета, выдавил из них сок и принялся пальцами выводить узоры на тунике и штанах. Когда-то он учился каллиграфии и умел рисовать красивые завитки. Лури сопротивлялся, как мог, но и ему пришлось нацепить юбку и цветочное ожерелье. Фэйми сказала, что если он будет расхаживать на задних лапах в таком наряде, все начнут пищать от восторга.
Ближе к вечеру новоявленная труппа направилась в город. Лис боялся собак, и Инто пришлось взять его на руки. Аргусу повязали на глаза тряпицу, замаскировав под слепого, и Фэйми вела его под локоть.
— Осталось только найти где-нибудь дырявую шляпу, и можно будет побираться, — проворчал он, споткнувшись о камень.
— В нашем положении даже такой заработок был бы кстати, — мудро заметил лис.
Он уткнулся носом в цветы на шее и чихнул, нюхнув пыльцы.
— Смотрите! — воскликнула Фэйми, указывая пальцем в небо. — Деревья летят!
— Чего мы там не видели, — Аргус оттянул повязку. — Опять эти дубы! На обратный путь надо будет найти какой-нибудь орех или хоть яблоню.
— Вы хотите задержаться на юге до весны? — уточнил Лури.
— Тьфу ты. Я и забыл, что они обратно полетят только весной.
Инто едва не выронил лиса, когда увидел неспешно проплывающую над головой рощу. Кружевные тени скользнули по ютившемуся в междуречье городу и высоким свечкам тополей по обеим сторонам дороги.
Ребята прошли мимо мельницы. Возле неё была устроена плотина, с которой падал поток, приводивший в действие наливное колесо. Вода из лотка стекала по каменному жёлобу и ныряла в реку маленьким водопадом.
— А можно рассеять кусок стены
— Нас наколют на вилы и поджарят на празднике урожая, — пообещал Аргус.
— Нельзя ничего воровать, — подтвердила Фэйми.
— Значит, остальным нас грабить можно, а нам их нельзя? — возмутился лис и снова чихнул.
— Те, кто нас обобрал, на дне котлована в Провале, — напомнил Аргус. — Неровен час, опять ухнем в какую-нибудь ловушку. Лучше уж держать совесть в чистоте.
Некоторое время все молчали, раздумывая о тяжести собственных душ.
— Не так я себе город представлял, — сказал Инто, когда они прошли через входную арку. — Я думал, он гораздо меньше.
— Это тебе не деревня в одну улицу, — съехидничал Лури и тут же испуганно замолчал, увидев идущую навстречу женщину с корзиной на голове.
Как только они углубились в город, Фэйми начала звонким голосом вещать во все стороны о прибытии небывалых артистов. Окна домов то и дело распахивались, из них выглядывали любопытные физиономии.
— Не пропустите удивительное представление! Всего за один медяк для вас станцует настоящая лиса, а слепой фокусник заставит исчезнуть какую угодно вещь! Вы сможете посоревноваться в меткости с лучшим стрелком срединных земель королевства! И послушать удивительные истории, которых не слышали никогда прежде!
Всё больше людей высыпало на улицу. Дети хохотали, тыкая пальцами в артистов. Особенно большой интерес у них вызывал Лури, поэтому, улучив нужный момент, Фэйми попросила лиса пройтись на задних лапах. Совсем недолго, только чтобы распалить любопытство. После этого Лури снова оказался на руках Инто и чувствовал себя там гораздо спокойней.
— Как хорошо, что я в повязке, — шепнул Аргус. — Толпы меня пугают, а людей тут, наверное, как муравьёв.
— Это точно, — подтвердил Инто, озираясь по сторонам.
Всюду сновали горожанки в пёстрых платьях. Малыши цеплялись за подолы матерей. Мужчины с ухмылкой провожали новоприбывших и курили трубки.
Впереди зеленели арки, увитые плющом и девичьим виноградом. Проулки были широкими и светлыми. Улицы, мощёные кремовой плиткой, тянулись во все стороны, как лучи, а самая широкая вела вверх — к площади, где шумел фонтан и слышались бойкие крики торговок.
— Хватит смотреть на всех исподлобья! — шепнула Фэйми, дёрнув Инто за рукав. — Я ещё ни разу не видела, чтобы кому-то нравились хмурые артисты. Улыбайся! И ты, Аргус, тоже! Лури, не шипи, как дикий! Хотите вы хоть немного заработать, или опять будем щавелём ужинать?
При мысли о еде животы хором заурчали, и ребята тотчас натянули самые радостные выражения лиц, как будто съели по три блюда с десертом и второй день нежились на пуховых перинах.
За фонтаном в виде головы какого-то чудища стоял деревянный помост. Наверное, на нём объявляли что-то важное, а может, и кого-то казнили. Сейчас там никого не было, только на ступенях сидел седовласый старик и бренчал незатейливую мелодию на восьмиструнной мандолине. Фэйми затащила Аргуса наверх. Инто и Лури поднялись следом. Торговцы отвлеклись от своих лотков и лавок, горожане подходили поглазеть один за другим.