Сезон охоты на людей
Шрифт:
– Возможно. Я пока что не могу сказать ничего определенного.
– Это не могли быть какие-нибудь снайперские штучки? Какой-нибудь другой снайпер? Может быть, кто-то решил поквитаться с вами за что-то, случившееся в прошлом?
– Я не знаю, сэр. У меня нет даже догадок.
Рация лейтенанта захрипела, и он поспешно отцепил ее от ремня.
– Бентин слушает.
– Лейтенант, похоже, что мы нашли это место. Обнаружили пару гильз, несколько следов, термос из-под кофе и участок взрыхленной земли. Не хотите посмотреть?
– Спасибо, Уолт, сейчас я к вам перепрыгну. – Он повернулся к Бобу. –
– Да, сэр, я хотел бы посмотреть это место. О моей жене пока ничего не известно?
– Еще нет. Они сообщат, как только хоть что-нибудь найдут.
– Тогда давайте отправимся туда.
Конечно, вертолет оказался «хью»; ему всегда приходилось летать только на «хью», и стоило Бобу учуять запах авиационного горючего и смазки, как перед ним на мгновение встала картинка из далекого прошлого. Птица изящно оторвалась от земли, взметнув тучу пыли, и, перепрыгнув через каньон, доставила свой груз на другую сторону.
Боб с лейтенантом выскочили, и птица тут же отбыла. В сотне метров от места посадки стоял полицейский, он помахал рукой, и прибывшие направились к нему. Там второй полицейский, помоложе, указал на небольшой клочок голой земли, на котором что-то поблескивало. Боб сразу же разглядел в пыли две медные гильзы. Тут же были какие-то отпечатки, а рядом валялся термос.
– Похоже, что это то самое место, – сказал молодой полицейский.
– Может быть, на термосе удастся найти отпечатки пальцев, – предположил Бентин.
Боб наклонился и посмотрел на отпечатки на земле.
– Вот, посмотрите, – сказал он, указывая на два круглых углубления в пыли на самом краю клочка земли. – Это следы от харрисовской сошки. Винтовка была установлена на харрисовскую сошку.
– Да, – согласился полицейский.
Боб повернулся и посмотрел назад, на ту сторону каньона, где все еще лежал труп Дэйда; коронеры прикрыли его простыней. Прикинул на глаз расстояние – оно оказалось около двухсот метров. Конечно, небольшой уклон, но ничего выдающегося.
– Трудный выстрел, мистер Суэггер?
– Нет, я бы не сказал, – не задумываясь, ответил он. – Его мог бы сделать любой мало-мальски обученный стрельбе дурак, да еще лежа, используя сошку и с хорошо пристрелянной винтовкой.
– Значит, вы это расцениваете так и это могла быть работа и не профессионального снайпера?
– Именно. На войне нам приходилось в основном стрелять с расстояния от четырехсот до восьмисот метров по движущимся целям. Здесь все намного проще: расстояние малое, линия огня почти перпендикулярна цели, цель неподвижна. И при этом он делает два промаха по моей жене или, по крайней мере, не попадает в нее с первого раза. Затем возвращается и стреляет в голову старику, хотя тот уже мертвый лежит на земле. Нет, судя по тому, что вижу, здесь ничего не говорит за то, что действовал обученный человек. Это мог быть какой-нибудь случайный психопат, имеющий винтовку, у которого все зудело от желания увидеть, как кто-нибудь умирает. И тут ему внезапно подвернулся шанс и он дал выход своим темным наклонностям.
– Такие вещи тоже случаются.
– Да.
– Однако это очень уж странное совпадение,
– Как вы сами сказали, такие вещи случаются. Давайте посмотрим на гильзы.
– К ним нельзя прикасаться, пока их не сфотографировали, – быстро сказал молодой человек.
– Он прав. Таков порядок.
– Ладно. Тогда, если вы не против, я присяду и попробую рассмотреть маркировку.
– Валяйте.
Боб присел на корточки и всмотрелся в донышко гильзы.
– Ну что? – спросил Бентин.
– Семимиллиметровый «ремингтон-магнум».
– Это что, хорошая пуля?
– Да, сэр. Очень настильная траектория стрельбы, очень мощный заряд. Их используют главным образом на охоте с большого расстояния. Горные бараны, антилопы, олени и тому подобное. Такого зверья в этих местах немало.
– Значит, это охотничий патрон? А не профессионального снайпера?
– Да, охотничий. Я слышал, что их используют снайперы Секретной службы, но больше никто.
Он выпрямился и снова посмотрел на другую сторону каньона. Следы от сошки, место в пыли, где она была установлена, выровнено, винтовка не перекашивалась. Две гильзы от семимиллиметрового «ремингтон-магнума». Расстояние меньше двух сотен метров, легкий верный выстрел. Имея мало-мальски приличное оснащение, его мог сделать чуть ли не любой. Но что же тревожило Боба?
Он не знал.
И все же во всем этом имелась какая-то странность, слишком малозаметная для того, чтобы ее можно было так вот запросто обнаружить. Возможно, подсознанию, самой сильной части его разума, все же удастся понять, в чем же тут дело.
Он помотал головой, главным образом в ответ своим мыслям.
Что же здесь не так?
– Интересно, почему здесь только две гильзы, – сказал Бентин, – если он стрелял четыре раза. Выходит, двух недостает.
– Только одной, – отозвался Боб. – Вероятно, он не стал вкидывать последнюю гильзу. Что же касается третьей, то, может быть, она застряла у него в одежде или где-нибудь еще, или же он, когда вставал, ногой отбросил ее далеко в сторону. Возможно также, что она упала рядом с ним и он ее подобрал. Тут нет ничего удивительного. Гильзы очень легкие и далеко разлетаются. Почти никогда не удается собрать все. Я не стал бы придавать этому такое уж большое значение.
«Так ли это было на самом деле?»
– Полезная мысль, – одобрил старший из полицейских.
И тут рация снова затрещала.
Старина Бентин отцепил ее пояса, выслушал несколько торопливых слов и повернулся к Бобу.
– Они нашли вашу жену.
Глава 30
Она будет жить. Она лежала, запакованная в гипс. Ребра – пять ребер! – были сломаны в нескольких местах, и излечить их могло одно лишь время. Ключицу, раздробленную пулей, которая прошла в считанных миллиметрах от артерии и других крупных сосудов, предстояло тоже долго лечить, и еще была необходима ортопедическая операция. Кожа, которую Джулия ободрала, пока катилась с крутого склона горы, вывихнутое бедро, сотрясение мозга, ушибы, растяжения, боль во всех мышцах, костях и суставах – все это в конечном счете заживет.