Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шанс для влюбленных (Шанс Гидеона)
Шрифт:

Автомобиль Гидеона Фабера, неброский, но мощный «бентли», который он водил сам, когда бывал в Мертон-Холл, подъехал ко входу секундой позже, и, когда Ким вошла в холл, вся семья была в сборе. Ферн держала дядю за руку и с обожанием смотрела на него.

К большому изумлению Ким, на племянницу смотрел совершенно другой Гидеон Фабер… и Ким поняла, что никогда не видела более очаровательного создания, чем дочь Нериссы, в мягком леопардовом пальто, с красиво постриженными черными волосами — очень похожими на волосы матери, — обрамляющими лицо, на котором выделялись

оленьи глаза и кораллово-розовый рот.

У нее была врожденная грация Нериссы плюс собственное кошачье очарование. И было очевидно, что ее дядя — один из самых преданных ее рабов. Даже если бы она была его собственной дочерью, он не мог бы смотреть на нее более нежно.

— Что это я слышал про твое намерение выйти замуж? — говорил он, когда Ким вошла в холл. — Ты же знаешь что я не могу этого позволить, правда? Моя любимая племянница не может быть настолько жестока, чтобы желать заменить кем-то своего любимого дядю!

Его отношение к Ферн казалось Ким невероятным. Это было так не похоже на Гидеона.

— О, дядя Гидди, я не хочу сейчас говорить об этом, — запротестовала Ферн. — Я хочу услышать что-нибудь про бабушку! Как она? Ей лучше?

Маккензи, вечно дружелюбный, бросился вперед, чтобы совершить нападение на ее колготки, а Джессика просто стояла на одном месте и лаяла. Гидеон нетерпеливо повернулся, увидел, что это Ким вошла с собаками, и взгляд его выразил столько старательно подавляемого раздражения, что Ким стало не по себе. Она, слегка растрепанная, потому что пробиралась по лесу, и немного промокшая, потому что на улице начинался дождь, неловко протянула руку новоприбывшей.

Ферн Хэнсуорт, казалось, даже не заметила этого. Она только небрежно кивнула:

— Компаньонка бабушки? Ах да, я про вас слышала. Как я понимаю, вы и собак выгуливаете, да?

Даже Нерисса, казалось, была шокирована грубостью дочери. Она с подчеркнутым дружелюбием похвалила Ким за то, что та так отважно отправилась на прогулку с собаками в такую погоду, и спросила, как дела у матери, потому что Ким явно видела миссис Фабер совсем недавно, в отличие от нее. А потом она отправила дочь наверх в ее комнату, напомнив ей, что если она хочет повидать бабушку, то ей надо переодеться во что-нибудь более подходящее.

— Бабушка очень слаба, и ты не можешь взять и ворваться к ней и объявить, что ты приехала. С ней надо обращаться бережно… всем нам.

Ферн, казалось, слегка забеспокоилась.

— Я не очень хорошо умею вести себя в комнатах больных, — объявила она. — Больные люди пугают меня. Можно, я выпью чего-нибудь, прежде чем идти наверх, дядя Гидди? — спросила она, все еще держа его за руку и лукаво улыбаясь. — Совсем капельку.

— Чаю? — предложил Гидеон, вопросительно взглянув на племянницу.

Она скорчила недовольную гримаску:

— Я думала о чем-нибудь покрепче… Что-нибудь для смелости! И потом, я уже пила чай — в поезде.

Продолжая улыбаться, Фабер повел ее к двери в библиотеку, и они вошли внутрь. Нерисса последовала за ними, немного смущенно улыбнувшись Ким и пробормотав, что

они увидятся за ужином.

Ким поднялась в свои комнаты и, войдя и закрыв дверь, решила, что здесь и останется, пока не начнется ужин, тогда она сможет пойти к миссис Фабер, не опасаясь снова наткнуться на кого-нибудь.

Служанка, убиравшая ее комнату, выглядела удивленной, когда Ким позвонила и попросила принести ей ужин на подносе в ее гостиную.

— Но это уже второй раз за сегодня, — сказала она. Не то чтобы она была против принести поднос, но новый порядок показался ей несколько необычным.

— В будущем, — сказала ей Ким, — я, скорее всего, буду есть здесь всегда.

И девушка ушла с еще более удивленным видом.

Ким даже не пыталась переодеться в этот вечер, но причесалась и накрасилась заново, а также покрасила ногти, поскольку у нее теперь появилось много свободного времени. Потом она пошла к миссис Фабер, и больная только и говорила что о приезде внучки, который, судя по всему, доставил ей несказанное удовольствие.

— Она такая красивая, правда? — сказала старушка, глядя на Ким, которая склонилась над ней с улыбкой на лице. — Точь-в-точь Нерисса в молодости! Когда видишь такого ребенка, кажется, будто тебе снова вернули твоих детей.

Ким согласилась, что Ферн очаровательна — на нее приятно смотреть. А миссис Фабер благодушно продолжала:

— Насколько я понимаю, Гидеон отговорил ее от этой бредовой идеи выйти замуж. Гидеон такой умный, и она согласилась подождать. Я так рада. Ее жених не показался мне подходящей партией.

Ким снова согласилась, что есть повод порадоваться, но про себя подумала, что Гидеон поступил нечестно. Ферн явно была к нему очень привязана, и он просто обвел ее вокруг пальца.

Миссис Фабер подняла руку и легонько прикоснулась к щеке Ким.

— Так мило с вашей стороны, что вы так часто заходите ко мне, — сказал она. — Я буду с вами откровенна и признаюсь, что вам я рада больше всех… Нерисса такая беспокойная, а Гидеон, по-моему, очень изменился в последнее время. Я не совсем понимаю, как и почему… Просто он изменился. В каком-то смысле он стал более человечным и поднимает вокруг меня такую возню, что у меня появляется чувство, будто он думает, что я могу неожиданно умереть, и хочет, чтобы после моей смерти его совесть была чиста. — Она тихонько рассмеялась. — Разумеется, я понимаю, что дело не в этом.

— Вы хотите сказать, что он изо всех сил старается загладить свое былое пренебрежение? — спросила Ким, прекрасно понимая, что имеет в виду миссис Фабер.

— Не совсем пренебрежение… Гидеон всегда был хорошим сыном. Но были моменты, когда он казался черствым… даже склонным презирать меня иногда. — Она снова беспомощно рассмеялась. — Глупо, не правда ли?

— Очень глупо. — Ким легонько погладила ее по щеке.

— И даже если он когда-нибудь и презирал меня — ну совсем чуть-чуть! — он пытается загладить это с тех пор, как я заболела, не так ли? Посмотрите на все эти цветы, которыми он меня окружил, книги, журналы, вещи…

Поделиться:
Популярные книги

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Этот мир не выдержит меня. Том 2

Майнер Максим
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Адаптация

Уленгов Юрий
2. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адаптация

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

Измайлов Сергей
5. Граф Бестужев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга 5

An ordinary sex life

Астердис
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
An ordinary sex life

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...

Идеальный мир для Лекаря 26

Сапфир Олег
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26

Свет Черной Звезды

Звездная Елена
6. Катриона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Свет Черной Звезды