Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шекспировские Чтения, 1978
Шрифт:

Кассий неразборчив в средствах, лишь бы они помогли в борьбе. Он - душа заговора против Цезаря, его истинный убийца. Он настаивает и на уничтожении Антония, боясь, что тот отомстит за убийство Цезаря. В поисках денег для своих солдат Кассий не брезгует незаконными поборами, грабежом. Брут же, в отличие от Кассия, полагает, что благородное дело надо осуществлять чистыми руками.

Сравнение Брута и Кассия у Плутарха и у Шекспира заставляет прийти к выводу, что у Шекспира эти два действующих лица более поляризованы, резче противопоставлены друг другу, чем

у Плутарха. Особенно идеализирован, приподнят Брут. Возможно, ритмическая оппозиция стиха их ролей отражает противопоставление Шекспиром чистой, возвышенной личности Брута - и мятущейся, заниженной личности Кассия. Примеры симметричной структуры стиха Брута:

I will do so: | but look you, Cassius

The angry spot | doth glow on Caesar's brow

And all the rest | look like a chidden train.

(I, II, 179-181)

People and senators, | be not affrighted;

Fly not; stand still: | ambition's debt is paid.

(III, I, 82, 83)

Judge me, you gods! | wrong I my enemies?

And, if not so, | how should I wrong a brother?

(IV, II, 38, 39)

Примеры стиха Кассия:

I know that virtue to be in you, Brutus,

As well as I do know your outward favour.

Well, honour is the subject of my story.

(I, II, 90-92)

Why, man, he doth bestride the narrow world

Like a Colossus, | and we petty men

Walk under his huge legs and peep about

To find ourselves dishonourable graves, и т. д.

(I, II, 135-138)

Более асимметричная синтаксическая и ритмическая структура высказываний Кассия делает его стих прозаизированным. Прозаизация усиливается разговорными словами и оборотами (well, why, man и др.)

Четкая оппозиция высокого и низкого персонажей, героя и злодея, выявляется в трагедии "Отелло".

Отелло: 61,4-81,9-69,5-68,9-93,2

Яго: 59,6-88,4-72,5-67,3-95,8

Драма относится к периоду III-а, для которого уже типично ослабление IV икта, но в роли Отелло III и IV икты фактически выравнены (в I-II актах, как мы увидим ниже, стих Отелло еще более канонизован), а в роли Яго IV икт на 5,2% слабее III (стих деканонизован, причем заметно сильнее, чем во всей трагедии в целом; там IV икт слабее III всего на 1,3%). Вот как говорит Отелло:

My Desdemona | must I leave to thee:

I prithee, let thy wife attend on her;

And bring them after | in the best advantage.

Come, Desdemona; | I have but an hour

Of love, of wordly matters and direction,

To spend with thee; | we must obey the times.

(I, III, 285-290)

А вот пример стиха злодея - Яго:

The Moor already changes with my poison:

Dangerous conceits are in their natures poisons:

Which at the first are scarce found to distaste.

But with a little act upon the blood

Burn like the mines of sulphur. I did say so:

Look, where he comes! Not poppy, nor mandragora,

Nor all the droway syrups of the world,

Shall ever medicine thee to that sweet sleep

Which thou owedst yesterday.

I see, sir, you are eaten up with passion,

и т. д.

(III, III, 322-331)

Речь Яго асимметрична и ритмически, и синтаксически. Полустишное деление почти исчезло; ударения обычно пропущены на II и IV иктах, что типично для деканонизованного стиха. В стихе Яго чаще, чем в стихе: Отелло, встречаются немужские окончания, в том числе отяжеленные женские (...I did say so) и дактилические (mandragora), что также типично для деканонизованного стиха. В тексте роли Яго чаще, чем у Отелло, встречаются характерные для прозы слова и обороты, в том числе вульгаризмы (Look, where he comes; damn them, then; Filth, thou liest; Villanous whore и т. д.).

Речь Яго занижена на самых различных уровнях, в том числе и на ритмическом.

Наконец, последний пример - из поздней драмы "Цимбелин".

Имогена: 65,3-79,8-75,0-74,7-88,6

Яхимо: 73,8-76,4-76,5-63,5-86,0

На фоне общей деканонизации стиха позднего Шекспира стих Имогены выглядит близким к классическому, стих Яхимо - максимально деканонизован. II икт у Яхимо занижен, выравнен с III (последнее - признак очень сильной прозаизации), IV икт слабее III на целых 13%; у Имогены же IV и III икт выравнены, а это характерно для более ранних, более канонизованных драм (в целом по "Цимбелину" IV икт слабее III на 4,3%).

Вот как говорит добродетельная Имогена:

A father cruel, | and a step-dame false;

A foolish suitor | to a wedded lady,

That hath her husband banish'd; O, that husband!

My supreme crown of grief! and those replated

Vexations of it. | Had I been thief - stol'n

As my two brothers, | happy! but most miserable

Is the desire | that's glorious: blest be those

How mean soe'er, | that hath their honest wills,

Which seasons comfort. | Who may this be? Fie!

(I, VI, 1-9)

Не следует забывать, что это стих позднего Шекспира, со всеми особенностями ритмики и синтаксиса этого периода. Тем не менее перед нами, без сомнения, относительно симметричный стих; особенно симметрично построены две первые строки, содержащие в двух полустишиях почти идентичные словораздельные формы и синтаксические структуры.

А вот как говорит злодей - Яхимо:

It cannot be i'the eye; for apes and monkeys,

'Twixt two such shes, would chatter this way, and

Contemn with mows the other: nor i'the judgement;

For idiots, in this case of favour, would

Be wisely definite; nor i'the appetite;

Sluttery, to such neat excellence opposed,

Should make desire vomit emptiness, и т. д.

(I, IV, 35-41)

Строки построены асимметрично; много случаев резко выраженных enjambement (строки заканчиваются безударным служебным словом); много сокращенных форм (i'the eye); стих изобилует разговорными словами. Совершенно ясно, что по сравнению с Имогеной Яхимо говорит убыстренно и прозаично.

Поделиться:
Популярные книги

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Академия

Кондакова Анна
2. Клан Волка
Фантастика:
боевая фантастика
5.40
рейтинг книги
Академия

Блуждающие огни

Панченко Андрей Алексеевич
1. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Новый Рал 7

Северный Лис
7. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 7

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Вечный. Книга V

Рокотов Алексей
5. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга V

Начальник милиции. Книга 5

Дамиров Рафаэль
5. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 5

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Рябиновая невеста

Зелинская Ляна
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Рябиновая невеста

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Опсокополос Алексис
6. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VI: Эльфийский Петербург

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6