Шериф умеет любить
Шрифт:
— Подумаешь, в моей жизни не будет секса! — думала в те дни молодая девушка. — Без секса можно обойтись. Но ни один красавчик не способен будет дать мне то удовольствие, которое я испытываю, зная, что могу спокойно тратить любые суммы. Кроме того, Эдвард так стар, что я успею насладиться сексом после его смерти. Он всё равно не узнает об этом.
Однако Эдвард оказался на удивление живучим человеком. Несмотря на то, что он много работал, мистер Миллер никогда не жаловался на усталость. Напротив, иногда за обедом, будучи в хорошем настроении, он с удовольствием рассказывал жене об успешных сделках. Ведь бизнес интересовал его больше всего на свете. Также Эдвард любил поесть,
Это немного беспокоило Элизабет, которая в своё время так легко согласилась хранить ему верность, поскольку была уверена в том, что её старый муж долго не проживёт. Нет, Лиз была от природы доброй девушкой. Но, как всякий человек она переживала больше всего за себя. К тому же с Эдвардом у неё никогда не было тёплых отношений. Проживая в одном доме, они оставались друг для друга чужими людьми.
Чего хотят все женщины?
Возможно, мистер Миллер догадывался о тайных мыслях своей молодой жены. Потому что, когда он вдруг заболел, Эдвард спустя время начал мучить Лиз. Однажды утром он как обычно позвал к себе жену. Элизабет вошла в его спальню и увидела, что муж смертельно бледный сидит на постели. Однако при виде Лиз Эдвард взбодрился и начал вдруг ласково её расспрашивать, что она делала вчера вечером. Лиз честно призналась, что читала перед сном модный любовный роман. Мистер Миллер подробно расспросил жену, что ей в этой книге больше всего понравилось, а потом с неожиданной злостью сказал:
— Наверное, Лиззи, ты представляла себя в объятиях того смазливого парня, про которого ты мне сейчас рассказала?
— Что ты такое говоришь, Эдвард? Ничего подобного! — ответила женщина и покраснела.
— Тогда почему ты сейчас покраснела? Посмотри мне в глаза? — потребовал муж.
Элизабет исполнила его требование. Но мистер Миллер, очевидно, был настроен довести свою молодую жену до слёз. Потому что всё тем же злым раздражённым голосом он сказал:
— После того, как ты легла, Лиззи, в постель, как долго ты мастурбировала?
Собственно, это был даже не вопрос, а уточнение. Такое впечатление, будто мужчина был уверен, что его жена занималась самоудовлетворением. Лиз отрицательно покачала головой и, собравшись с силами, ответила:
— Я не занимаюсь, Эдвард, такими глупостями. И вообще, я не нуждаюсь в сексе.
— Ты не нуждаешься в сексе? — переспросил муж и зло расхохотался.
Элизабет испугалась. Что, если Эдвард сошёл с ума? Ведь он никогда не задавал ей таких интимных вопросов. Он никогда не смеялся без причины. Его вообще сложно рассмешить. Но если её предположение верно, то родственники Эдварда в будущем могут оспорить его завещание на том основании, что он потерял рассудок и не отвечал за свои действия, когда завещал всё своё состояние молодой жене.
— Не говори ерунды, Лиззи! — заявил между тем мужчина. — Я знаю, что ты ждёшь моей смерти, чтобы завести себе молодого любовника, который будет трахать тебя днём и ночью.
— Зачем ты меня сейчас унижаешь, Эдвард? — воскликнула Элизабет. — Разве я давала тебе повод сомневаться в моей верности?
Лиз очень старалась говорить искренне. Но она сама чувствовала фальшь в своём голосе и боялась, что муж тоже это заметит. Как в этом случае может поступить Эдвард — сложно предугадать. А самое страшное, что он может сделать, — переписать завещание. Для миссис Миллер это был бы ужасный удар. Ведь ради денег Эдварда она отказалась от сексуального удовлетворения, которое доступно любой другой женщине. Что ещё хуже — муж находился на пороге
Тогда ради чего ночами она чуть ли не лезла на стену от бешеного желания почувствовать в себе горячую, твёрдую мужскую плоть? Ради чего мастурбацией она доводила себя едва ли не до полного изнеможения? Ради чего она терпела все выходки мужа в последнее время, ухаживала за ним, как за ребёнком, прибегала в его спальню по первому требованию? Для того, чтоб остаться в конце концов ни с чем?! С Элизабет чуть было не случилась истерика. Женщина держалась из последних сил.
— Уходи, Лиззи, — вдруг мрачно сказал Эдвард. — Я не хочу тебя видеть.
Не зная, что означают эти слова мистера Миллера, Элизабет ушла. В тот ужасный день с мужем она больше не виделась. А на следующее утро он опять послал прислугу за миссис Миллер. Чувствуя, как сильно бьётся сердце в её груди, Лиз вошла. К удивлению женщины, Эдвард встретил её как ни в чём не бывало. У Элизабет даже появилась надежда, что тот инцидент произошёл случайно, и муж больше не будет мучить её неудобными вопросами. Но главное — она не хотела опять пережить чувство страха и неизвестности перед будущим.
Однако спустя некоторое время ситуация повторилась. Мистер Миллер вновь упрекал её в том, что она ждёт его смерти, чтобы встречаться с молодыми любовниками. Элизабет так устала от этих разговоров, от издёвок Эдварда, что она и вправду начала мечтать встретить хорошего молодого парня, который её по-настоящему полюбит.
Да, в мечтах уже не юной Лиз мужчина, с которым она хотела бы теперь построить новые отношения, должен был быть молодым. Ведь молодой парень не станет диктовать ей свои условия, указывать, что она должна делать, а что — нет. Напротив, в этих отношениях она могла бы доминировать. С тех пор, как она встретила мистера Миллера, Элизабет сильно изменилась.
За фасадом внешне уверенной в себе, яркой, эффектной и даже несколько высокомерной дамы скрывалась страстная, но закомплексованная и не очень счастливая женщина, которая мечтала, чтоб её любили и хотели. Ведь все женщины, чем бы они ни занимались: своим домом, бизнесом, политикой, очень хотят двух вещей — любви и секса. И Элизабет Миллер не являлась исключением из этого правила.
Шериф приходит на помощь
Когда миссис Миллер вернулась в Элефант Бьютт она с большим удивлением обнаружила у своего дома автомобиль шерифа округа Сьерра. И что самое интересное, самого шерифа внутри машины не было. Припарковавшись на площадке перед домом, она вышла из своего X-Trail и растерянно оглянулась вокруг. Внезапно сзади раздался весёлый голос её соседа мистера Хименеса:
— Привет, Лиз! Наконец-то ты вернулась! Мы тут тебя уже заждались.
Постаравшись придать своему лицу дружелюбное выражение, Элизабет повернулась. На террасе дома Хименесов за большим деревянным столом в компании Маркуса и его жены Виолы сидел Брутус Кармона! В течение какой-то секунды, пока женщина приходила в себя от неожиданности, лицо миссис Миллер попеременно выражало разные чувства.
Это были удивление от того, что шериф, с чувствами к которому она ещё не определилась, был, как оказалось, хорошо знаком с её соседями. Сожаление от того, что теперь она уже не сможет отвертеться от разговора с Хименесами. Растерянность, потому что Лиз не знала, как она объяснит соседям своё знакомство с шерифом их округа. И, наконец, то, в чём она не хотела признаться даже самой себе, — радость от встречи с Брутусом, который несмотря на то, что его рабочий день закончился, приехал к Лиз, а не отложил её дело до следующего рабочего дня. Между тем она хорошо помнила, что завтра у мистера Кармоны выходной.