Шерлок Холмс и хентзосское дело
Шрифт:
— Что?! — Я не сдержал вскрика. — Вы в этом уверены?
— Помните имя Гольштейн?
— Ну конечно! Его упоминал на вилле на Бардетт-роуд Клетчатая Кепка.
— Именно. И похититель, который навестил лорда Бурлесдонского, имел при себе ящичек с сигарами с инициалами «Г. Г.». И курил он манильские сигары, как и наш новый знакомый, как и убийца полковника Сапта. Если вы помните, я обратил ваше внимание на то, что после содеянного убийца не отказал себе в удовольствии покурить на месте преступления. Пепел, который он там оставил, имеет исключительные отличительные особенности, и я легко его узнал. В номере
Холмс протянул руку и вытащил из кармана Гольштейна коробку для сигар. Когда он снял чёрную ленту, то под ней, как он и предполагал, открылись инициалы «Г. Г.».
— Лента скрыла инициалы, но не смогла скрыть фамильного герба, вот смотрите, — и Холмс указал на противоположный угол коробки, где виднелось изображение орла, устроившегося на скипетре. — Вот это — фамильный герб Гольштейнов.
— И всю эту информацию вы собрали ещё до отъезда из Британии? — потрясённо спросил я.
— Да. Но мои подозрения о том, что мы имеем дело с вражеским агентом, были подкреплены ещё двумя его оплошностями. Он назвал смерть Сапта убийством, а тот факт, что он был убит, стал известен только людям, напрямую связанным с его смертью, потому что в газетах она была объявлена естественной, результатом сердечного приступа.
— В чём же ещё ошибся Гольштейн?
— Посмотрите на его трость, Уотсон, — сказал Холмс, передавая мне изящную вещицу с серебряным набалдашником.
Я внимательно её осмотрел, но не смог заметить ничего подозрительного, о чём ему и сказал.
— Посмотрите внимательнее на серебряный набалдашник, на то, чем он украшен.
— Тонкая работа, украшение в виде цветка.
— А какого цветка?
— О! — не сдержался я. — Так это синяя дубница!
— Именно.
— Вот ведь наглец!
— Действительно наглец. Его самонадеянность не позволила ему даже заподозрить, что подобные мелочи могут быть кем-то замечены и могут привести к соответствующим выводам.
Но не успел мой друг продолжить, как раздался громкий стук в дверь. Мы обменялись встревоженными взглядами.
— Скорее, Уотсон, — тихо сказал Холмс. — Встаньте перед Гольштейном так, чтобы его не было видно от дверей, и сделайте вид, что разговариваете с ним.
Я сделал так, как он мне велел, в то время как сам Холмс пошёл открывать дверь. На пороге стоял Густав.
— Сейчас мы заняты беседой на исключительно важные темы, которые намерены сохранить в тайне. Извольте зайти позже, — приказал ему Холмс.
Красное лицо Густава, и без того утратившее
— Я с вами полностью согласен, — тут же громко сказал я, будто бы отвечая на его слова, и дружески похлопал по плечу, демонстрируя полное согласие. Потом я тоже обернулся к Густаву, стараясь по-прежнему скрыть от него Гольштейна, и бросил: — И правда, оставьте нас. Нам ещё многое предстоит обсудить.
Густав нехотя подчинился.
Как только дверь за ним закрылась, глаза Гольштейна открылись, и он пришёл в сознание. Он вцепился в подлокотники кресла, чтобы подняться, и рот его уже было открылся, чтобы позвать на помощь, но не успел он произнести и звука, как я нанёс ему сильнейший удар в челюсть, отправив его обратно в нокдаун и в уже обжитое им кресло, снова без чувств.
— Великолепно, Уотсон, — сказал Холмс. — По крайней мере, его попытка позвать на помощь подтверждает мои подозрения о том, что в доме у него есть друзья, которые нам враги. Следовательно, у нас осталось совсем немного времени, пока они не предприняли каких-либо действий. Помогите мне связать его и вставить ему кляп.
Мы быстро соорудили кляп из столовой салфетки, разорвали простыни на верёвки и крепко привязали Гольштейна к креслу.
— Что будем делать дальше? — спросил я.
— Мы должны выбраться отсюда. Раз уж не можем выйти с тем же достоинством, с которым пришли, и через тот же вход, — он подошёл к окну, — то выйдем отсюда.
Я подошёл к нему и тоже выглянул в окно. От дворика перед конюшней нас отделяло добрых двадцать пять футов. Холмс указал на плющ, очень кстати росший на стене слева от окна.
— Мы воспользуемся им как лестницей, — сказал Холмс. — Только, боюсь, нам придётся оставить здесь чемоданы, иначе они задержат нас в пути. Но вот свой саквояж я возьму с собой, там слишком много полезных предметов, которые нам могут пригодиться во время пребывания на гостеприимной земле Руритании.
— И что же, у нас не будет больше дымовых шашек? — усмехнулся я.
— Ну что вы, это наш фирменный знак, Уотсон!
Мы стали быстро и тихо готовиться к бегству. Холмс спустился первым. С удивительной ловкостью он вцепился в плющ и безо всяких усилий достиг земли. Оказавшись внизу, он поманил меня за собой, но я сперва сбросил его саквояж, который тот легко поймал.
Поскольку я был крупнее, чем мой друг, плющ не остался ко мне таким же терпимым, как к Холмсу. Не успел я добраться до земли, как он оторвался от стены, и мне пришлось прыгать.
Мы поспешили к обветшалой конюшне, которая стояла в дальней части двора. Удача была на нашей стороне, и мы нашли двух лошадей, медленно пережёвывавших сено из кормушки. Хоть они и выглядели неухоженными и не отличались особой статью, для нас они были настоящим спасением. Быстро осмотрев всё вокруг, мы нашли сносную упряжь и пару старинных сёдел и подготовили лошадей к выезду. Однако садиться на них прямо во дворе мы не стали, а вывели их почти к самой дороге.