«Шесть подготовительных действий»
Шрифт:
САЩИ ПОЙКИ ДЖЮГЩИНГ МЕТОК ТАМ
РИРАБ ЛИНГЩИ НИДЕЙ ГЕНПА ДИ
САНГЕЙ ЩИНДУ МИКТЕ ПУЛЬВА И
ДОКУН НАМДАК ЩИНГЛА ЧОДПАР ЩОГ
Подношу землю, окроплённую благовониями и усыпанную цветами, гору Меру, четыре континента, украшенные солнцем и луной, представленные обителью Будд.
Пусть силой этого все скитальцы [7] наслаждаются в чистой земле.
Во время чтения на основании мандала сооружаете горку из зерен;
[7]
Скитальцы или странники (тиб.: до ва) - живые существа, находящиеся в сансарическом круговороте рождений и смертей. Далай Лама объяснял это так: "Скитальцы, ибо скитаются из одного рождения в другое."
3. Приподнимаете мандал и читаете мантру подношения мандала:
ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛАКАМ НИРЬЯ ТАЯМИ
Иногда приходится выполнять практику подношения мандала при отсутствии основания и колец. Тогда во время чтения мантры нужно взять в обе
4. Выполнив построение мандала, наклоняете его в свою сторону, что означает приближение к себе благословения и сиддхи.
5. Заново выполняете подношение мандала и наклоняете его от себя, что означает удаление от себя всех препятствий.
6. Чтение сольдев – просьба о благословении на этапах Пути
Следовать за благим учителем, источником всяческих совершенств
Вот корень и основа пути.
Вдохнови меня к тому, чтобы видеть это ясно,
Чтобы постоянно и истинно следовать тебе.
Драгоценное человеческое рождение, достигаемое лишь однажды!
Как велики его возможности и как легко его потерять!
Вдохнови меня к тому, чтобы видеть это постоянно,
День и ночь стремиться правильно использовать свой шанс.
Я должен помнить о том, что смерть поражает стремительно,
Что дух, облекшийся в плоть, подобен пузырю на воде.
Но даже и после смерти наши добрые и злые дела
Следуют за нами, как за телом следует его тень.
Поняв, что это истина,
Пусть я отвращусь от совершения даже мельчайших недобродетелей
И совершу благих дел без числа!
Вдохнови меня на постоянное бдидетельное памятование об этом.
Неудовлетворенность – врата в страдание;
На нее нельзя опереться.
Вдохнови меня понять порочность сансарных услад
И породить великое желание блаженной свободы.
А также благослови на то, чтобы из этих чистых помышлений
Родились великие памятование и бдительная внимательность.
Пусть сердцем моей практики станут,
Являющиеся корнем Учения – обеты личного освобождения.
Я ввержен в пучину сансары,
А вместе со мной и все живые существа.
Благослови меня видя это, взять на себя груз заботы о всеобщем освобождении
И истинно практиковать высшую Бодхичитту.
Без навыка в тройственной духовной дисциплине
Порождение Бодхичитты не приводит к пробуждению.
Благослови меня хорошо понять это и прилежно упражняться
В различных путях великих бодхисаттв.
Благослови меня прекратить блуждания ума
И разгадать смысл абсолютной истины,
Чтобы я смог зародить в потоке своего сознания
Путь, объединяющий сосредоточение и проникновение.
Тот, кто выполняет эти обычные практики махаяны,
Становится достойным сосудом для практик Ваджраяны – Высшей Колесницы.
Благослови меня быстро и легко пересечь эту высшую переправу счастливцев.
Основа обретения двух видов сидх – хранение заповедей и обетов тантры.
Благослови меня всецело понять это
И хранить свои обеты как саму жизнь.
Благослови меня исполнить главные практики
Двух стадий Ваджраяны, сути тантрического пути,
И, четырежды в день усердно упражняясь в йоге,
Явить самому то, чему учили святые.
Благослови меня, чтобы учителя, наставившие меня на истинный путь,
И духовные друзья, вдохновляющие меня, жили долго;
Чтобы бесчисленные внутренние и внешние помехи
Утихли полностью и навсегда.
Во всех моих будущих жизнях да не буду я отделен
От истинных учителей и наслаждаясь совершенством дхармы,
Полностью обретя достоинства путей и стадий,
Быстро достигну состояния будды Ваджрадары.
Литература
1. Гуру-Йога Владыки Учения Будды Шакьямуни. Пова Будды Амитабхи, комментарии досточтимого Еше-Лодой Ринпоче, Улан-Удэ, Нютаг, 1997, 64с.
Дополнение 1:
Текст семеричного ритуала
Моему Учителю, воплощению всех Будд,
Который по природе своей Ваджрадхара,
Который есть корень Трех Драгоценностей,
О, моему Учителю я кланяюсь.
Всесострадательному Будде Ваджрадхаре,
Совершенным Тилопе и Наропе,
Славным Домбипе и Атише
Линии преемственности тантры я кланяюсь.
Майтрейе, Асанге, Васубандху, Вимуктисене,
Парамасене, Винитасене, Шрикирти,
Сингабарде, Кусали Второму и Дхармакирти с Золотых островов –
Линии всепроницающей активности просветленного ума я кланяюсь.
Манджушри, разрушителю привязанности к помыслам "это есть" и "этого нет",
Нагарджуне, Чандракирти, Великому Видьякокиле,
Буддхапалите и прочим славным учителям
Линии глубинных учений о пустоте я кланяюсь.
Я кланяюсь славному Атише,
Который перед лицом Будды был Бходрапалой,
В Тибете назывался Дипанкара Атиша,
А ныне, на небесах Тушита, он, Нам-кха Дри-ма-ме,
Подобно волшебной драгоценности приносит благо всему миру.
Ламе Цонкапе, венчающему сонм святых Тибета,
Воплощению трех Бодхисаттв Авалокитешвары,
Сокровища необъятного сострадания,
Манджушри, владыки незапятнанной мудрости и
Ваджрапани, победителю полчищ Мары,
Цонкапе, Лобсангу Драг-па, я
Всем Учителям прошлого и настоящего,
Тем, которые наставляют нас в тайном откровении,
Обучают сутрам, тантрам, толкованиям и устной традиции
И даруют посвящения и благословения, им я кланяюсь.
Хвала Гуру, воплощению Трех Драгоценностей:
Драгоценного Будды, несравненного учителя,
Драгоценной Дхармы, несравненного благого закона,
И драгоценной Сангхи, несравненного проводника.
Будде Шакьямуни, Господину из рода Шакья,
Тому, который из мудрого сострадания родился принцем.
Непобедимому, сокрушителю силы зла,
Чье тело подобно золотой горе, я кланяюсь.
О, львы среди людей,
Будды прошедшего, настоящего и будущего,
Всем, сколько вас ни есть в десяти сторонах света,
Я кланяюсь телом, речью и умом.
О, шествующие подобно победоносным царям,
Достойные, высшей славы и хвалы!
Телами, бесчисленными, как атомы во Вселенной,
Я кланяюсь вам, бесчисленные Будды, наполняющие пространство.
В каждом атоме видится Будда,
Сидящий в окружении множества Бодхисаттв.
На безграничную сферу таинственных существ
Я взираю глазами веры.
Из океана хвалебных звуков,
Воспевающих славу совершенным Буддам,
Мой голос возносит песнь:
"Хвала ушедшим в блаженство!"
Гирлянды наилучших цветов подношу я им,
Прекрасные звуки, великолепные паланкины,
Масляные светильники и священные благовония
Я подношу Пробужденным.
Лучшую пищу, прекраснейшие ароматы
И холм благовонных мастей высотою с гору Меру
Я мистически вызываю в уме и дарую тем,
Которые одержали победу над собой.
Возношу все эти великолепные дары
В восхищении перед теми, кто удалился в блаженство.
Следуя за Всесовершенными по их величественному пути,
Кланяюсь всем Буддам и делаю им подношение.
Все дела, которые я совершил,
Своим телом, речью и умом,
Одержимый вожделением, гневом и неразумием,
Я исповедую и раскаиваюсь в каждом по отдельности.
Я радуюсь обо всех совершенствах
И благих заслугах всех живых существ,
Достигающих в одиночестве, обучающихся и ненуждающихся в обучении
Будд десяти сторон света и их последователей.
О вы, осветившие Вселенную во всех десяти направлениях,
Ставшие Буддами на путях просветления,
Я обращаюсь к вам, мои защитники,
Поверните колесо непревзойденного учения.
Сложив руки, я умоляю
Тех, которые готовы удалиться в нирвану,
Оставаться здесь столько эонов, сколько есть атомов во Вселенной,
Для блага и счастья всех живых существ.
Все, даже самые малейшие заслуги, которые я накопил простираниями, подношениями, исповеданием,
Своей радостью, прошением и мольбой,
Я посвящаю достижению полного просветления.
Дополнение 2:
Текст подношения Мандала
ОМ ВАДЖРА БХУМИ АХ ХУМ, вот могущественное золотое основание;
ОМ ВАДЖРА РЕКХЕ АХ ХУМ, окруженное снаружи железной оградой;
В центре – Царь Гор (Меру);
На востоке – континент Лю-пхаг-по;
На юге – Цзамбу-линг;
На западе – Ба-лан-чжод;
На севере – Да-ми-ньен;
Возле восточного континента – острова Лю и Лю-пак;
Вокруг южного – Нга-яб и Нгаяб-шен;
Вокруг западного – Йон-ден и Лам-чогдо;
Вокруг северного – Да-ми-ньен и Да-ми-ньен-ки-да.
[На всем этом я помещаю]
Гору драгоценностей, Древо, исполняющее желания, Волшебную корову,
Неистощимый урожай, Драгоценное колесо, Драгоценную жемчужину,
Царицу, Советника, Драгоценного слона, Драгоценного коня, Военачальника,
Сокровищницу и богинь [с подношениями] красоты, цветочных гирлянд, пения, танца, цветов, воскурений, светильников и благовонной воды.
Еще я помещаю здесь Солнце, Луну, Драгоценный зонт,
Победное знамя, а посреди – все самое лучшее, что есть в мирах богов и людей.
Все это я благоговейно подношу всем святым учителям –
Моему главному учителю
И учителям линии преемственности,
А также Ламе Цонкапе,
В котором соединились Будда Шакьямуни и Будда Ваджрадхара
И все божества со свитой без числа.
Для блага всех живых существ, примите подношение с милосердием
И, приняв его, даруйте мне свое благословение.
Землю, усыпанную цветами, окрапленную курениями и благовонной водой и украшенную
Царем Гор [Меру], четырьмя континентами, Солнцем и Луной,
Я представляю обителью Просветленных.
Пусть этим подношением все живые существа вступят в эту чистую землю.
Тело, речь и ум, мои и всех живых существ,
Все наше имущество, накопленное во временах прошедших, настоящих и будущих,
Драгоценную мандалу с Царем Гор [посреди] и всем прочим,
И вместе с чистыми подношениями Самантабхадры
Я порождаю в уме и подношу как мандалу
Ламам, Идамам и Трем Драгоценностям;
Примите все это с милосердием
И даруйте мне свое благословение.
ИДАМ ГУРУ РАТНА МАНДАЛАКАМ НИРЬЯ ТАЯМИ