Шикарная блондинка
Шрифт:
— Ты хорошо обучаешься!
— Ладно, спасибо. — Он довольно засмеялся. Потом посмотрел на нее спокойным, внимательным взглядом. Такой он и есть на самом деле. Полный уверенности, не пропускающий ни одной мелочи.
— Я ценю все, что ты сделала для меня. Это помогает.
— Организованность никому не помешает. И порядок тоже.
— Но не до такой же степени! Вчера я взялся ремонтировать велосипед, а он исчез!
— Он лежал посреди комнаты!
— Но он мне нужен, я с ним работаю.
— Знаешь, ремонтировать велосипед
— На полу не было ни капли масла! Ну ладно, я уберу. Придется мне перебираться на террасу, когда ты работаешь.
— Может, тебе лучше приобрести мастерскую и там ремонтировать велосипеды? Все-таки регулярная работа.
— Нет, ремонт велосипедов — это хобби.
— Но ты занимаешься этой дополнительной работой все свое свободное время.
— Иногда.
Майкл работает по плану! Это прогресс. Надо его только немного подтолкнуть.
— Знаешь, Уоллес скоро откроет второй магазин и ему понадобится менеджер. Кто-нибудь, кому он бы мог доверять. Что скажешь?
— Ты что, с ума сошла? Я никогда не работал и не собираюсь работать на Уоллеса. Уроки дайвинга не в счет.
— Ты только подумай.
— Я не нуждаюсь в советах по поводу работы. Мне нравится моя жизнь.
— Мне просто показалось, что тебе хочется стабильности.
— Если вдруг захочется, я найду постоянную работу. Прибереги лучше силы для своих клиентов. — Майкл улыбался, но на щеке нервно подрагивал мускул. — Ты начала говорить, как моя мама, — добавил он.
— Извини, Майкл.
Может, он все-таки подумает об этом? Надежда не оставляла ее.
Они приехали к заливу, вышли из машины и направились прямиком к яхте, украшенной разноцветными японскими фонариками. На палубе толпился народ. Все беседовали, выпивали, между гостями сновали официанты с закусками.
— Ни пуха, ни пера, — прошептал Майкл, придерживая ее под руку, когда они поднимались на палубу.
Выяснилось, что Майкл знает уйму народу. Он очень непринужденно представлял Лиззи разным группкам, рассказывал к месту смешные истории об их совместном погружении, раздавал ее визитки, как рождественские леденцы.
В общем, вел себя, как рекламный агент, обрабатывающий толпы на голливудской вечеринке. Замечательно! Люди явно прислушивались к его мнению по поводу парусного и подводного плавания. Но Лиззи была очень удивлена, услышав, что у него есть диплом по организации отдыха на море. Она видела, как он что-то записывает в свой календарь.
Трудно было представить, что этот сдержанный мужчина, хорошо знакомый с миллионерами, может гонять по пляжу с приблудным псом, строить песочный замок, по-собачьи роя яму. Но она чувствовала себя счастливой оттого, что встретилась с ним, открыла его для себя. И обнаружила, что между ними много общего.
Все визитки были розданы, но, несмотря на старания Майкла, ни одного реального клиента зацепить не удалось. Полное фиаско. Она
— Лиззи! — Майкл шел к ней с двумя высокими фужерами в руках.
— Никакого алкоголя, — замотала она головой. — Мое сознание должно быть ясным.
— Брось, встреча уже закончилась. Солнце заходит.
— Там еще один парень в ванной комнате, я бы хотела с ним пообщаться.
— Неужели нужно еще кого-то подкарауливать?
Майкл взял ее за руку, но Лиззи продолжала вертеть головой в поисках подходящего клиента. Народу, правда, почти не осталось, за исключением одного парня в гавайской рубашке.
— Посмотри. — Майкл повернул Лиззи лицом к океану.
Горизонт пылал розовыми и оранжевыми полосами, как будто там, за горизонтом, находилась магическая кузница и титаны раздували в горниле огонь. Поверхность океана светилась, точно расплавленный металл. Легкий бриз гладил волосы Лиззи. Она заговорила почему-то шепотом:
— Боже, как красиво!
— Да, но нам пора идти.
— Я не могу идти, я еще не все сделала.
— Ты бы понравилась моей маме, — сказал он, убирая прядь волос с ее лица. — У нее тот же принцип: не останавливаться, работать, что бы ни случилось!
— Твоя мама права. Упорный труд вознаграждается.
— Чем? Язвой и прочими болезнями?
— Удовлетворением, что дело сделано. Завершенные дела приносят счастье. Я люблю свою работу. Я помогаю людям воплощать их мечты в жизнь.
— Ну да, ты сделала Уоллеса счастливым. Но он всего лишь эксцентричный пижон.
— Все его планы легко осуществимы. А он даже боялся попробовать. Он не знал законов. Я составила ему план, показала все минусы и плюсы его будущего мероприятия. И он все понял. В этом моя сила — делать непонятное понятным для каждого. Вести человека за руку до тех пор, пока он сам не научится ходить. Видишь, и Уоллес перестал пугаться. Для него сейчас самое время расширяться.
Лиззи взглянула в сторону и заметила, что мужчина в яркой рубахе с улыбкой наблюдает за ней. Он был высокого роста, розовощекий, с длинными седыми волосами и жиденькой бородкой. В своей гавайской рубахе он выглядел, как Санта-Клаус на отдыхе.
Заметив ее взгляд, он заговорил:
— Услышал, что вы очень любите свою работу. Давно не встречался с таким энтузиазмом.
— Люблю работу, точно. Наслаждаюсь ей.
— Генри Сак. — Мужчина подошел и пожал им руки. Он улыбался, но его серые глаза смотрели внимательно и холодно.
— Я не хотел вас прерывать.
— Ничего страшного, — ответила Лиззи. — Мы просто обсуждали работу.
— Вы упомянули о юридических законах. Один мой партнер передает мне свой бизнес. Вы бы не могли меня проконсультировать по этому вопросу? — спросил Генри.