Шикарная блондинка
Шрифт:
Она разочарованно кивнула, Майкл взял ее за руку. Глядя друг на друга, они начали медленно двигаться вверх. Лиззи казалось, что они всплывают слишком быстро, но она знала — Майкл не причинит ей вреда. Он ее партнер по погружению. И друг. И это прекрасней, чем можно себе представить.
Майкл наблюдал, как Лиззи вынырнула на поверхность. Она сняла маску, вытащила загубник и начала лихорадочно описывать все, что видела. Майкл едва сдерживался, чтобы не обнять, не поцеловать ее, смеясь и восклицая вместе с ней. Уоллес проходу ему не
— Ну да, я тоже видел... Да, в глубине... Очень прохладно.
Забравшись в лодку, они сняли гидрокостюмы и оборудование. Лиззи щебетала без умолку, как ребенок.
— Не могу поверить, что это существует. Это, как будто другой мир. Леса, горы, долины — словом, совсем другая жизнь!
Уоллес курил сигару и наблюдал за Лиззи, кивая и улыбаясь, точно колдун. Уоллес любил свое дело. Как и Майкл. Он уже видел людей, сходивших с ума по подводному миру. Он знал человека, который бросил работу и брал лодку, чтобы все свободное время находиться под водой.
Но наблюдать за восторженной Лиззи было особенно приятно. Ее ликование передавалось и ему. Ее экспрессия, ее энергия и движение. Она заставляла заново воспринимать вещи, которые он считал само собой разумеющимися.
Одновременно Уоллес пытался понять, в каких отношениях Лиззи с Майклом.
Вернувшись в магазинчик, Лиззи и Уоллес стали листать атлас рыб, переходя от одного цветного изображения к другому. Она записывала названия тех рыб, которых видела. Майкл готовил салат.
Потом Уоллес и Лиззи сели за бумаги. Майкл слышал, как его приятель задает вопросы и отдохнувшая Лиззи отвечает очень убедительно и компетентно. Майкл улыбнулся. Он познакомил двух своих друзей, и оба довольны. Неплохая работа, к тому же они хорошо поплавали.
Майкл прервал их, чтобы пригласить к столу. Уоллес одобрительно подмигнул ему. Леди знает свое дело.
— Ой, я умираю от голода! — воскликнула Лиззи, увидев блюдо с салатом. — Соленая вода и страх вызывают просто зверский аппетит! — Она положила себе порцию побольше. — Мм... это восхитительно, Майкл!
Лиззи посмотрела на Майкла первый раз за все это время, и он отвел взгляд.
— Рад, что тебе понравилось.
— Майкл заменит целый экипаж, — сказал Уоллес. — Он и капитан, и подводник, и великолепный кок. Обычно он выступает во всех ипостасях.
— Что дальше, Уоллес? — спросила Лиззи. — Мне, наверное, нужны дополнительные уроки по подводному плаванию?
Уоллес собирался издать книгу по подводному плаванию. Он рассказал и об этом. Похоже, теперь он готов советоваться с Лиззи по любому поводу.
— Что в этом такого? Я только хочу, чтобы Лиззи понимала, с кем работает и чем мы тут занимаемся.
— Мне кажется, я уже начала понимать, — мягко ответила Лиззи.
Майкл посмотрел на нее. Их взгляды встретились. Ее пепельные волосы походили на морскую пену. Вода смыла с ее лица косметику,
— Я же сказал, передай салат.
Слова Уоллеса с трудом дошли до его сознания. Майкл не помнил, чтобы он так желал женщину, что переставал слышать, когда его зовут по имени.
С этим надо что-то делать. Лиззи не из тех женщин, которых интересует только секс. Она держится очень осторожно. Почему она его боится?
Они совершили два погружения, затем вернулись в магазинчик Уоллеса для того, чтобы обговорить детали. А теперь они просто гуляли вдоль берега. Лиззи была абсолютно счастлива.
— Это был удивительный, сказочно прекрасный день! — сказала Лиззи Майклу. — Думаю, я смогу помочь Уоллесу, — продолжила она. — А какое было плавание! Просто волшебное! Никогда не думала, что там, под водой, кипит такая невероятная жизнь. С ума можно сойти!
— Теперь ты знаешь.
— Да уж, теперь я тебя понимаю. — Она вздохнула, потом засунула атлас с рыбами, который ей дал Уоллес, в пляжную сумку. Маркером она пометила тех существ, которых видела во время погружения. — Я просмотрела только половину атласа.
— Надо наслаждаться впечатлениями, а не коллекционировать их. Дай мне это. — Он взял атлас из ее рук.
— Для того чтобы я что-либо запомнила, мне все надо записать! Верни мне атлас!
— Хранить воспоминания надо не на бумаге, а в сердце.
— Я попробую, — сказала она мягко. — Да, теперь они в моем сердце. — Майкл показал ей прекрасный подводный мир и теперь радовался, что смог сделать ее счастливой. И ей так хорошо рядом с ним. — Но я хочу записать их названия. Я так привыкла. — Она попыталась выхватить атлас из его рук.
Их руки встретились. Они почти что танцевали.
— Тогда отними! — Он рванулся от Лиззи прочь, вдоль полосы прилива, разбрасывая мокрый песок в разные стороны босыми ногами.
— Ты предатель. — Она бросила сумку и побежала за ним.
Песок был холодным, но она не замечала этого. Ей было жарко от сознания, что Майкл рядом. Она бежала за ним, не видя ничего и никого вокруг. Лиззи не заметила и приливной волны, пока та ее не накрыла. Она со смехом упала на песок. Когда волна отхлынула, Лиззи увидела, что Майкл лежит рядом с ней.
— Ты в порядке? — спросил он, приподнявшись на локте. Песок отпечатался на его лице.
— В полном! — ответила она, осознавая, что раньше терпеть не могла пляжи, а теперь, напротив, любит. Это Майкл изменил и наполнил смыслом и содержанием все, что ее окружает. — Мне очень хорошо! — Она стряхнула песок с его щеки. Вернувшаяся волна вымывала из-под нее песок, заставляя ее чувствовать себя неустойчивой, податливой, и это состояние усиливал пристальный взгляд его больших глаз.
— Вот... — Майкл подал ей атлас рыб. Атлас был мокрый и грязный. — Теперь я плохой сосед, так?