Шип и хаос. Факультет отверженных
Шрифт:
В руках Лиль держал большие садовые ножницы. А за что фейри отправили отбывать наказание?
— Это старое кладбище, — пояснил Роуз, по обыкновению растягивая слова. — Для особенных мертвецов: деканы факультета, наставники и помощники.
Я перевела взгляд на распахнутое окно кабинета Гастона Эссара. Нынешний декан каждый день имеет возможность любоваться на могилы своих предшественников, смотреть на древние плиты и знать, что его участь остаться здесь навсегда. Весьма вдохновляюще! То есть нет!
Я задумалась, а Лиль
— Я чем-то обидел тебя, прекрасная Кирстен?
— Вот ещё!
Я резво махнула метлой, подняв в воздух ворох прошлогодних листьев и мелкого сора. Фейри забавно сморщил нос и чихнул. Что за невозможный человек! То есть фейри!
Сдерживая смех, я принялась очищать ближайшее надгробие, пока снова не наткнулась на Лиля. Он нарочно подставился под руки и решительную метлу.
— Не мешай! — Я легонько его отпихнула. — Зашибу.
— Колючий Дикий шип, — Лиль хитро прищурился, поправил серебристую прядку, упавшую на лоб. — У тебя что-то на уме.
— Как скорее разделаться с наказанием и остаться одной! — выпалила я.
— Это неправда.
Он отложил садовые ножницы и поймал меня за руку. У Лиля были тёплые ладони и сильные пальцы. Я почувствовала себя в капкане, но отчего-то приятном и совсем не хотелось вырываться. Поток невидимого света приподнял меня над землёй, сделал невесомой душу, снимая с неё тяжесть. Больше ничего и не нужно — только бы вечно стоять вместе.
Наверное, это всё волшебство фейри. Они умели казаться притягательными или, если нужно становились незаметными и отводили глаза глупым людям. На Лиля было трудно сердиться, когда он стоял совсем рядом, но я преодолела морок и оттолкнула его.
— Я не разрешала очаровывать! С Илмой за руки держись. Она будет в восторге!
И зачем я это сказала? Выходит, проговорилась!
Теперь Лиль решит, что я ревную, а это не так. Я была уверена, что дело не в ревности. Не терплю, когда недоговаривают.
Лиль озадаченно нахмурил лоб, тонкие брови удивлённо приподнялись. Через мгновение в глазах отразилось понимание, улыбка угасла.
— Тебе сказали обо мне и Илме.
— И почему-то это был не ты, Розочка! — Я отбросила метлу и упёрлась кулаками в бока, наседая на фейри. — Да и глаза у меня пока на месте! Сама всё вижу.
Какая-то само вышло, что я злюсь на приятеля за внимание к другой девушке, выговариваю будто ревнивая жёнушка. Я же не этого хотела.
Не сказала бы, что Лиль растерялся, скорее задумался. Другой бы уже потерял терпение. Разумом я понимала, что не вправе требовать объяснений от человека, которого знала несколько дней, но чувствовала себя обманутой.
— Это сложно объяснить, Кирсти. Я попробую…
Я решила как-то исправить двусмысленную ситуацию.
— Плевать, что у вас там с этой белобрысой. Мне дела нет! Но ты выставил меня полной дурой перед Илмой!
— Я не думал, что она немедленно ринется в бой. Последнее время Илма была уравновешенной.
—
Меня раздирало на части от любопытства. Как вышло, что Роуз сговорился с дочкой банкира? Но и спуску я ему не дам! Пусть только попробует заморочить мне голову!
— Это всё дар оракула. — Лиль развёл руки в стороны. — Из-за него я как безумец. Он управляет мной.
— Удобно, — я хмыкнула, не очень-то веря словам фейри. — Это не я напортачил, а хреновый оракул во мне.
Лицо Роуза оставалось серьёзным.
— Фейри не способны изменить данному слову, — вздохнул он. — У магии моего народа есть опасная черта: произнесённое вслух обещание может обратиться клятвой, которую фейри не смеют нарушить без вреда для себя.
— И ты попал в эту ловушку? — изумилась я. — Илма нарочно выудила из тебя нужные слова?
— Нет-нет, она не знала, — Лиль поспешил оправдать подругу. — Я прибыл сюда в тот же день, когда привезли Илму. Она не такая сильная, как ты, Дикий шип. Илма была сломлена и безумна. Семья поспешила забыть о дочери с проклятым даром. Такой позор для банкира: оказывается, среди его предков были отверженные. Такие постыдные тайны принято скрывать. После войны многие вычеркнули из родословных магов хаоса.
— Представляю, каково ей после жизни в богатом доме среди полноправных, попасть в разряд «пустотелых», — согласилась я.
— Семья избавилась от груза, а Илма не верила, что с ней поступили настолько дико и несправедливо. Я не смог оставить её наедине с безумием. Она пыталась лишить себя жизни. Несколько раз за первые полгода в Академии. Раз за разом я вытаскивал её из этого омута, уговаривал, помогал. Илма держалась за меня, как будто действительно тонула.
— Ты пожалел её? А она стала считать спасителя собственностью? Но ты дал слово. Зачем?
— Нельзя позволить Илме умереть, — с необычайной убеждённостью сказал Лиль. — Дар оракула вёл меня в Академию. Он же вмешался в отношения с Илмой. Слово за слово, когда я снова убеждал её не сдаваться и быть сильной… Из меня так себе оракул, ты права.
— Слово за слово, — точно передразнила я Лиля, — и ты привязал себя к дочке банкира. Какая глупость!
— Звучит нелепо, но это правда. Я должен спасти Илму.
— Должен или хочешь?
— Если б я мог, то спас бы всех.
Веры Лиля хватило бы на целую Академию.
— В этом мы единодушны, — согласилась я. — Но обещать быть с кем-то до самой смерти… Ты любишь Илму?
Зачем я это спросила? Иногда мой язык не желает держаться за зубами.
— Я понимаю Илму, — не задумываясь ответил Лиль. — В нашем положении смерть приходит быстро. Мы все уходим под землю, где есть лишь хаос и кристаллы, и нет места для любви.
— Зачем же ты пришёл в Академию? Всех привозят силой, а ты сдался сам. Ведь твоя семья не выдавала тебя? Так?
— Я расскажу.